论新闻翻译中的变译现象

论新闻翻译中的变译现象

论文摘要

新闻翻译所产生的译文并不要求与原文完全对等,其实质上是一种对原文的改写;在翻译过程中,潜在的价值体系被融入到译文中去。在新闻翻译过程中,所要实现的功能起着决定性的作用,即译文对于译文读者来说依然是新闻;同时,新闻翻译还受到目的文化中的意识形态的操控。基于上述两方面的原因,变译在该领域得到了广泛的运用,很多情况下,甚至作为最佳方案。对变译加以研究有助于观察到纯语言以外的问题,突出译者作为中介的作用,译者是积极参与到交际活动中的。相关性成了关键所在,而非准确性,这就意味着需要仔细分析翻译理论的三个主要概念——意义、目的(也称功能)和意图。只有将变译视为合理的翻译策略,我们才能进一步理解其后的动机,洞悉其与传统意义上的翻译的关系。本文通过借鉴目的功能论和翻译改写论,尝试着构建新闻翻译领域中变译的理论框架。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 摘要
  • Abstract
  • Table of Contents
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research Statement
  • 1.2 Scope of Corpus
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Equivalence—A Controversial Concept
  • 2.2 Adaptation—Another Controversial Concept
  • 2.3 Definition of Translation in a Broader Sense
  • Chapter Three Theoretical Framework of Adaptation
  • 3.1 Skopos Theory
  • 3.1.1 Skopos as the Overriding Rule
  • 3.1.2 Translation Brief
  • 3.1.3 Source Text as an Offer of Information
  • 3.1.4 Adequacy as Criteria
  • 3.1.5 Summary
  • 3.2 Translation as a Form of Rewriting
  • 3.2.1 Ideology
  • 3.2.2 Poetics
  • 3.2.3 Relationship between Ideology and Poetics
  • 3.2.4 Summary
  • 3.3 Adaptation in the Field of News
  • Chapter Four Motivation of Adaptation in News Translation in terms of Skopos
  • 4.1 News Values
  • 4.2 News Structure
  • 4.3 News Translated to Function as News
  • 4.4 Case Study
  • 4.4.1 Lead Paragraph
  • 4.4.2 News Body
  • 4.4.3 Headline
  • 4.5 Summary
  • Chapter Five Manipulation of Adaptation in News Translation with regard to Ideology
  • 5.1 Nature of News and News Translation
  • 5.2 Cas eStudy
  • 5.2.1 Punctuation
  • 5.2.2 Lexicalizations
  • 5.2.3 Syntax
  • 5.2.4 Thematic Pattern
  • 5.3 Summary
  • Chapter Six Conclusion
  • Appendix A
  • Appendix B
  • Appendix C
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].传播学视角下的新闻翻译及影响研究[J]. 唐山职业技术学院学报 2018(01)
    • [2].对藏汉电视新闻翻译工作的几点思考[J]. 采写编 2019(06)
    • [3].浅析俄语媒体新闻翻译技巧[J]. 文化创新比较研究 2020(03)
    • [4].跨文化交流与传播观照下的外宣新闻翻译[J]. 黑河学院学报 2020(02)
    • [5].新闻翻译教学的翻转课堂改革研究——评《新闻翻译教程》[J]. 高教探索 2020(04)
    • [6].新时期蒙汉新闻翻译工作在文化传播中的重要性及相关措施[J]. 卫星电视与宽带多媒体 2020(07)
    • [7].新闻翻译实践研究——以日本网新闻汉译为例[J]. 河北农机 2020(07)
    • [8].韩中新闻翻译解析——以标题、导语翻译为中心[J]. 新闻传播 2020(12)
    • [9].探析生态翻译学下的英语新闻翻译[J]. 海外英语 2020(16)
    • [10].新闻传播视域下的新闻翻译研究[J]. 新闻战线 2019(12)
    • [11].从翻译教学实践看法汉新闻翻译特色[J]. 南方论刊 2019(11)
    • [12].基于关联理论指导下的新闻翻译方法分析[J]. 辽宁省交通高等专科学校学报 2017(06)
    • [13].试论新闻翻译中的文化过滤[J]. 新闻战线 2017(14)
    • [14].《参考消息》新闻翻译中的框架重构机制[J]. 河北科技师范学院学报(社会科学版) 2017(04)
    • [15].少数民族地区广播新闻写作的用词和翻译工作探析[J]. 电视指南 2017(11)
    • [16].“改写”:新闻翻译无形之手[J]. 青年记者 2016(32)
    • [17].新闻翻译对汉蒙文化交融的作用[J]. 中国报业 2017(02)
    • [18].汉蒙广播新闻翻译浅析[J]. 中国报业 2017(04)
    • [19].功能对等理论下汉蒙新闻翻译方法研究[J]. 中国报业 2017(10)
    • [20].关联理论在汉英新闻翻译中的应用[J]. 河北广播电视大学学报 2017(02)
    • [21].网络新闻翻译的生态翻译学启示[J]. 电大理工 2017(02)
    • [22].蒙汉新闻翻译如何有效利用网络资源[J]. 中国报业 2017(06)
    • [23].国内新闻翻译研究:进展、问题与对策[J]. 理论月刊 2017(03)
    • [24].目的论下的电视新闻翻译研究——评《实用汉英电视新闻翻译》[J]. 新闻与写作 2017(08)
    • [25].跨文化交际下的英语新闻翻译[J]. 新闻战线 2015(14)
    • [26].直面升级版之新闻翻译标准与新闻正义——从语篇分析法看保持大国风范的案例[J]. 上海翻译 2016(02)
    • [27].语境对报刊新闻翻译的制约作用探讨[J]. 科技风 2016(13)
    • [28].英语新闻翻译中如何处理语境问题[J]. 教育现代化 2016(12)
    • [29].浅析新闻翻译的原则和理论——评《新闻翻译教程》[J]. 新闻战线 2016(10)
    • [30].从新闻文体的语言特点看新闻翻译的原则[J]. 佳木斯职业学院学报 2014(08)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    论新闻翻译中的变译现象
    下载Doc文档

    猜你喜欢