论文摘要
幽默已经成为我们日常生活中必不可少的一种调剂,有关幽默的理论层出不穷。幽默言语具有很强的交际功能。在社会交往中,使用幽默言语可避免尴尬、冲突、及争吵。所以幽默言语的研究具有很大的实用价值。幽默言语研究是一门跨学科的课题,涉及面广。许多学者已从心理学、社会学等方面进行过广泛而深入的研究。近年来,语用学方面也对幽默言语的研究引起了重视。由Sperber与wilson提出的关联理论,作为一门阐释交际的语用学理论,也被用于对幽默言语的研究,并取得了一定的成果。如今,关联理论已经用于指导翻译实践。越来越多的外国影视作品开始进入中国,如何将英语影视剧成功译制,使中国的观众很好地欣赏成为当务之急。然而,关于影视翻译方面所作的专门研究也是薄弱的,也没有形成一套成熟、完善的理论。本文正是基于现有的幽默言语的研究成果,侧重情景喜剧中幽默言语的翻译,旨在进一步证明关联理论对翻译作品的解释力和指导作用,尤其是对幽默言语翻译的解释力,同时为幽默言语翻译的研究提供一个新的视角,以期能促进幽默言语的翻译和跨文化交际的发展。
论文目录
Abstract摘要ContentsChapter One Introduction1.1 Objective of the Thesis1.2 The Significance of the Study1.3 Organization of the ThesisChapter Two Relevance Theory2.1 The Definition of Relevance2.2 Two Principles of Relevance2.2.1 Cognitive Principle of Relevance2.2.2 Communication Principle of Relevance2.3 Ostensive-inferential Communication2.4 Cognitive Environment2.5 Relevance and Translation2.5.1 The Interpretation Power of Relevance Theory Played On Translation2.5.2 The Relevance Translation ModelChapter Three An Overview of Verbal Humor in Sitcom3.1 Situation Comedy3.1.1 The Definition of Situation Comedy3.1.2 Six Elements of Situation Comedy3.2 Definitions of Humor in Sitcom3.3 Functions of Humor in Sitcom3.4 Theories of Humor in Sitcom3.4.1 Superiority Theory3.4.2 Incongruity Theory3.4.3 Relief Theory3.5 Classification of Humorous Utterances in Sitcom3.6 Features of Humorous Utterances in SitcomChapter Four Application of Relevance Theory to the Translation of Humorous Utterance in Sitcom4.1 A Relevance-Theoretical Analysis of Humorous Utterance Translation4.1.1 Humorous Utterance Translation as an Ostensive-inferential Communication4.1.2 Humorous Utterance Translation as Context-dependent Communication4.1.3 Humorous Utterance Translation as Interlingual Interpretive Use4.1.3.1 Distinction between Descriptive Use and Interpretive Use4.1.3.2 The Problem of Secondary Communication Situations4.1.3.3 Accounting for Humorous Utterance Translation as Interlingual Interpretive Use4.2 Translatability of Humorous Utterance4.2.1 Intellect Common to All Normal Humans4.2.2 Language Universals4.2.3 Cultural InfiltrationChapter Five A Case Study—An Analysis of Humorous Utterance Translation in Friends5.1 Universal Humor5.2 Cultural Humor5.3 Verbal Humor5.4 SummaryChapter Six ConclusionBibliographyAcknowledgement
相关论文文献
- [1].话剧《一妇五夫》中幽默言语行为的分析[J]. 海外英语 2020(01)
- [2].关联理论视角下幽默言语翻译分析[J]. 山西煤炭管理干部学院学报 2016(03)
- [3].认知语境与幽默言语的理解[J]. 北方文学 2016(23)
- [4].礼貌原则下幽默言语的语用分析[J]. 山西青年 2017(11)
- [5].关联理论对幽默言语翻译的诠释力[J]. 魅力中国 2017(07)
- [6].基于自建语料库对环境幽默语篇的多维度分析[J]. 环球市场信息导报 2017(21)
- [7].幽默文化在外研社版小学英语教材中的体现及教学建议[J]. 文科爱好者(教育教学) 2019(02)
- [8].在认知语境下赏析风骚各领的中英幽默言语[J]. 文教资料 2011(21)
- [9].外语界幽默言语研究述评[J]. 常熟理工学院学报 2008(11)
- [10].英语幽默言语的语用分析[J]. 科技资讯 2008(23)
- [11].礼貌原则角度论脱口秀的幽默——以王自健言语为例[J]. 教科通讯 2018(01)
- [12].为何好笑?——从认知语言学探究幽默的产生机制[J]. 河北科技师范学院学报(社会科学版) 2018(01)
- [13].关联理论视角下的幽默言语研究——以黄西白宫脱口秀为例[J]. 读与写(教育教学刊) 2014(06)
- [14].英汉幽默言语的文化共性和差异[J]. 文学教育(中) 2012(12)
- [15].从关联理论看《武林外传》中的幽默言语[J]. 科技信息(学术研究) 2008(01)
- [16].英语幽默言语的认知语用问题的探讨[J]. 戏剧之家 2018(28)
- [17].文化预设下的幽默[J]. 青年文学家 2020(08)
- [18].关联理论视角下幽默言语的语用分析[J]. 校园英语 2017(37)
- [19].关联理论视角下英语幽默言语的翻译[J]. 宁波教育学院学报 2008(02)
- [20].礼貌原则视角下的言语幽默研究——以《生活大爆炸》为例[J]. 山东广播电视大学学报 2020(03)
- [21].英译汉中幽默翻译失效的语用分析[J]. 汉字文化 2019(02)
- [22].英语幽默言语的认知语用问题的探讨[J]. 戏剧之家 2018(27)
- [23].预设相悖:言语幽默的生成机制——以小沈阳的幽默言语为例[J]. 文教资料 2010(26)
- [24].《老友记》中幽默言语翻译的推理与整合[J]. 保山学院学报 2010(04)
- [25].关联理论对幽默言语翻译的诠释力[J]. 疯狂英语(理论版) 2017(04)
- [26].不礼貌幽默言语的语用效果实现机制[J]. 大理大学学报 2020(03)
- [27].幽默言语中的框架转换与概念整合[J]. 牡丹 2015(16)
- [28].论相声幽默言语的语用策略[J]. 辽宁行政学院学报 2008(03)
- [29].关联理论视阈下宋小宝小品幽默言语分析[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(10)
- [30].儿童幽默言语探析[J]. 鸭绿江(下半月版) 2014(06)
标签:幽默言语翻译论文; 关联理论论文; 情景喜剧论文;