论文摘要
翻译研究自20世纪90年代开始文化转向以来,在短短的十几年时间里已经取得了长足的发展,为翻译研究开辟了新的研究思路,丰富了研究范围。文化转向把研究目标从纯语言层面扩展到政治、社会、文化等层面,人们开始关注影响翻译过程的诸多外在及内在因素。文化转向的提出使人们的视线从语言研究转向社会文化研究,甚至有时过于夸大这种社会文化因素在翻译研究中的重要性,所以当前很多学者呼吁翻译的本体回归,即归还翻译研究的本来面目。本文认为,文化转向不失为翻译研究的一条新路,可从另一个角度审视翻译作品。文化转向与翻译的本体研究并不矛盾,而且还可从文化角度分析翻译的本体研究。本文选定四个文化因素,即社会背景、外语知识、读者人群和译者自主权,从这四个方面分析近年来逐渐受到国内外关注的异化翻译方法。《时尚女魔头》是2003年的美国畅销小说,2005年译入中文,2007年再版,受好莱坞同名电影上映的影响,中文再版后销量猛增。目前,国内尚未出现系统评论其翻译方法的文章。本文从文化翻译观的角度,评析影响《时尚女魔头》中异化翻译的文化因素及异化翻译的优点。最后,指出使用异化法时应该避免“伪异化”现象。
论文目录
Acknowledgements中文摘要AbstractsChapter Ⅰ:INTRODUCTION TO THE THESIS1.1 General Introduction to Translation Studies1.2 General Introduction to The Devil Wears Prada1.3 The Structure of this ThesisChapter Ⅱ:TRANSLATION STUDIES AND ITS CULTURE TURN2.1 A Historical Review on the Main Development of Translation Theories in the West2.1.1 Translation Theories in the Ancient Roman Period2.1.1.1 Marcus Tullius Cicero's Theory of Translation2.1.1.2 Horace's Theory of Translationth to 18th Century'>2.1.2 Translation Theories from the 17th to 18thCentury2.1.2.1 John Dryden's Theory of Translation2.1.2.2 Alexander Fraser Tytler's Theory of Translationth to the Middle of 20th Century'>2.1.3 Translation Theories from the 19th to the Middle of 20thCentury2.1.3.1 Friedrich Schleiermacher's Theory of Translation2.1.3.2 Wilhelm Von Humboldt's Theory of Translation2.2 Culture Turn in Translation Studies2.2.1 Backgrounds of the Culture Turn2.2.2 Contents of the Culture Turn2.2.3.Factors Involved in the Culture Turn2.2.3.1 The Factor of Social Background2.2.3.2 The Factor of Knowledge of Foreign Language2.2.3.3 The Factor of Readership2.2.3.4 The Factor of Visible Translator2.3 Culture Tum's Influence on theChoice of Translation StrategiesChapter Ⅲ:THE TRANSLATION STRATEGY OF FOREIGNIZATION3.1 Venuti's Thought on Foreignization3.2 A Shift from Domestication to Foreignization3.3 Realization of Foreignization3.3.1 The Way of Transference3.3.2.The Way of Transliteration3.3.3 The Way of Adding Notes3.3.4 The Way of Literal Translation3.4 Advantages of Foreignization3.4.1 The Advantage of Improving Translation Efficiency3.4.2 The Advantage of Promoting Cross-culture Communication3.4.3 The Advantage of Enriching the Target LanguageChapter Ⅳ:TRANSLATION OF THE DEVIL WEARS PRADA FROM THE PERSPECTIVE OF CULTURE TURN4.1 An Introduction to the English Version4.2 An Introduction to the Chinese Version4.3 Factors Shaping the Foreignizing Translation of the Novel4.3.1 The Factor of Social Background4.3.2 The Factor of Wider Knowledge of the English Language4.3.3 The Factor of Readership in English and Chinese4.3.4 The Factor of Visible TranslatorChapter Ⅴ:FOREIGNIZATION IN THE DEVIL WEARS PRADA5.1 Foreignization on the Lexical Level5.1.1 The Way of Transference5.1.1.1 Transference of Clothes and Adornments5.1.1.2 Transference of Foods and Drinks5.1.2 The Way of Transliteration5.1.2.1 Transliteration of Foods and Drinks5.1.2.2 Transliteration of some Concrete Words5.1.3 The Way of Adding Notes5.1.3.1 Adding Notes to Place Names5.1.3.2 Adding Notes to People's Names5.1.3.3 Adding Notes to the Names of Public Media5.1.4 The Way of Literal Translation5.1.4.1 Literal Translation of Material Culture-loaded Words5.1.4.2 Literal Translation of Socia lCulture-loaded Words5.1.4.3 Literal Translation of Religious Culture-loaded Words5.2 Foreignization on the Rhetorical Level5.2.1 Literal Translation of Simile5.2.2 Literal Translation of Metaphor5.2.3.Literal Translation of Hyperbole5.3 Foreignization on the Syntactic Level5.3.1 Literal Translation of Parentheses5.3.2 Literal Translation of Hyphenated Words5.3.3 Literal Translation of Rhetorical Questions5.3.4 Literal Translation of Unusual Writing Forms5.4 Cases of False ForeignizationChapter Ⅵ:CONCLUSION OF THE THESISREFERENCES
相关论文文献
- [1].“女魔头”——米兰达的形象探究[J]. 现代语文(文学研究) 2011(06)
- [2].创业“女魔头”的灵感与情结[J]. 齐鲁周刊 2016(44)
- [3].“时尚女魔头”打造租衣新时尚[J]. 恋爱婚姻家庭.青春 2017(02)
- [4].过有态度的人生[J]. 女子世界 2017(01)
- [5].时尚杂志女魔头 万千宠爱男明星 以及槽点无数的巴塞尔表展之旅[J]. 课堂内外(高中版) 2017(06)
- [6].“女魔头”的“精装修”[J]. 喜剧世界(上半月) 2015(06)
- [7].爱缺乏,催生“女魔头”[J]. 妇女生活(现代家长) 2010(06)
- [8].与女魔头的和睦相处其实没那么难[J]. 医学美学美容(蜜·Me) 2011(05)
- [9].美丽女魔头[J]. 网球俱乐部 2008(02)
- [10].“女魔头”或被踢出衣橱[J]. 中国制衣 2015(10)
- [11].电影《时尚女魔头》对当代女大学生的成长启示[J]. 文教资料 2011(27)
- [12].《时尚女魔头》——职场新人的教科书[J]. 潍坊工程职业学院学报 2013(06)
- [13].传奇女魔头[J]. 优品 2013(03)
- [14].谁敢爱上女强人[J]. 女性天地 2011(01)
- [15].你有权选择更有价值的人生[J]. 人生与伴侣(上半月版) 2017(09)
- [16].你有权选择更有价值的人生[J]. 意林(原创版) 2017(11)
- [17].苏芒:温柔的女魔头[J]. 恋爱婚姻家庭.青春 2015(12)
- [18].你的上司是女魔头?[J]. 中外女性健康 2014(03)
- [19].谁敢爱上女强人[J]. 爱情婚姻家庭(生活纪实) 2013(11)
- [20].电影《时尚女魔头》的服装心理学解析[J]. 作家 2009(04)
- [21].猩红女魔头,粉红女老板[J]. 新世纪周刊 2008(33)
- [22].电影《时尚女魔头》中的职场与人生[J]. 电影文学 2012(03)
- [23].“职场女魔头”不必藏起你的“美”[J]. 中外管理 2011(04)
- [24].我是电视守护神[J]. 新作文(小学4-5-6年级版) 2012(10)
- [25].时事语录[J]. 读者(原创版) 2008(02)
- [26].对电影《女魔头》的犯罪学分析[J]. 时代人物 2008(05)
- [27].安娜·温图尔:时尚女魔头变身美国大使[J]. 东西南北 2013(05)
- [28].《时尚女魔头》中的西方国家职场启示[J]. 芒种 2013(12)
- [29].战斗在时尚前沿的“女魔头”们[J]. 中国女性(中文海外版) 2010(01)
- [30].江湖纠纷[J]. 作文大王(小学版) 2008(03)
标签:翻译研究论文; 文化转向论文; 异化翻译论文; 翻译方法论文; 时尚女魔头论文;