对“信”的翻译标准的再思考 ——结构、解构、建构

对“信”的翻译标准的再思考 ——结构、解构、建构

论文摘要

翻译的标准问题从翻译伊始便被提出来并受到重视。它是翻译理论的主要内容之一,也是翻译理论界争议最多的一个领域。在众多的翻译标准理论中,“忠实”,也即“信”这一翻译标准无论是在西方还是中国都广受推崇。本文追溯了“忠实”翻译标准在传统语文学、结构主义语言学以及解构主义语言学等不同翻译范式下的发展和演变,分析了吕俊教授在哈贝马斯行动交往理论的基础上的“最低要求”翻译标准,在此基础上对“信”这一传统翻译标准进行再思考。论文第一章回顾了中西译论史上传统阶段有关翻译标准的论述,分析了忠实标准在其间所占的中心地位。纵观中西方翻译理论中对翻译标准的阐述,不管冠名是什么,都强调译文对原文的忠实,“忠实”是中西方翻译理论一致的追求。第二章是对结构主义范式下翻译研究的分析。在结构主义语言学影响下,原文意义是确定的,忠实于原文的意义则是理所当然的事。评判翻译质量的标准则是看译文是否忠实、准确、完全的表达了原文的意义。这一翻译标准一度盛行之后,解构主义理论则提出了与之相对的观点。在第三章中,笔者阐述了解构主义理论影响下的翻译标准研究,用权力对话理论、后殖民主义理论、哲学阐释学以及接受美学等解构主义理论对“忠实”翻译标准进行解构。然而由于自身的理论缺陷,解构主义解构了已有的翻译标准却无法提供新的翻译标准。第四章,笔者引入一种新的翻译范式,即建构主义翻译学。吕俊教授在哈贝马斯行动交往理论的基础上总结出这一理论,并进而提出了新的翻译标准“最小原则”翻译标准。笔者认为这一标准是对“忠实”翻译标准再思考并对之的进一步发展,可以说是建构主义翻译范式下的新型“忠实”翻译观。这种新的“忠实”标准在保证译文不受原文禁锢、多元化发展的同时,给译者以必要的限制,为现代翻译研究提供了新的视界,是一种科学的翻译观。

论文目录

  • Acknowledgements
  • abstract in Chinese
  • Abstract in English
  • Preface in Chinese
  • 1.忠实:中西方翻译理论的一致追求
  • 2.结构主义观照下的“忠实”
  • 3.解构主义观照下的“忠实”
  • 4.建构:翻译研究新视野
  • 5.结语
  • Introduction
  • Chapter Ⅰ Fidelity: The Common Aim of Traditional Translation World
  • 1. 1 "Fidelity" in western traditional translation criteria
  • 1. 2 "Fidelity" in Chinese traditional translation criteria
  • 1. 3 "Fidelity": fidelity to what?
  • Chapter Ⅱ Fidelity under Structuralism Translation Theories
  • 2. 1 About Structuralism
  • 2. 2 The Viewpoints of Structuralism Translation Theories
  • 2. 3 Merits and demerits of Structuralism Translation Theories
  • 2.3 1 Merits of Structuralism Translation Theories
  • 2.3 2 Demerits of Structuralism Translation Theories
  • 2. 4 Fidelity under Structuralism Translation Theories
  • Chapter Ⅲ Fidelity under Deconstruction Translation Theories
  • 3. 1 Derrida and His Deconstruction Theory
  • 3. 2 Deconstructive translation theories
  • 3. 3 Deconstructing the criterion of "Fidelity"
  • 3.3 1 Power and Discourse Theory and Translation
  • 3.3 2 Post-colonialism Theory and Translation
  • 3.3 3 Philosophical Hermeneutics and Translation
  • 3.3 4 Reception Theory and translation
  • 3. 4 Comments on Deconstructive translation theories
  • 3.4 1 Merits of Deconstructive Translation Theories
  • 3.4 2 Limitations of Deconstructive Translation Theories
  • Chapter Ⅳ Constructivist Translation Theory: a New Perspective
  • 4. 1 About Constructivist Translatology
  • 4.1 1 The Practical Philosophy of Constructivist Translatology
  • 4.1 2 Communicative Rationality
  • 4.1 3 Consensus Theory of Truth
  • 4.1 4 The Theory of Speech Acts
  • 4. 2 Translation: A Communicative Action
  • 4. 3 New Criteria under Communicative Action Theory
  • 4.3 1 The New Criteria Raised by Prof. Lv Jun
  • 4.3 2 Characteristics of the New Translational Criteria
  • 4. 4 Fidelity in the New Criteria
  • Chapter Ⅴ Conclusion
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].女性主义在解构主义理论下的建构与焦虑[J]. 四川教育学院学报 2011(06)
    • [2].解构主义理论指导下语用解释策略研究[J]. 长春师范学院学报 2013(07)
    • [3].论解构主义理论及其对于翻译理论研究的意义[J]. 文教资料 2008(13)
    • [4].德里达及其解构主义理论在中国的研究现状分析——以博士论文为研究范围[J]. 商丘师范学院学报 2012(08)
    • [5].解构与建构——德里达解构主义理论与徐冰艺术创作策略[J]. 文艺理论研究 2010(03)
    • [6].解构主义视域下的《王者荣耀》人物造型研究[J]. 海外英语 2020(03)
    • [7].基于解构主义理论的大学英语人机互动写作模式的设计与实践[J]. 考试与评价(大学英语教研版) 2014(03)
    • [8].论解构主义对传统翻译理论的影响[J]. 校园英语 2014(25)
    • [9].解构主义翻译理论与解构主义理论的翻译——以本雅明《译者的任务》中译为例[J]. 外语研究 2008(01)
    • [10].韦努蒂翻译观和解构主义翻译观的对比描述性分析[J]. 青年文学家 2015(09)
    • [11].解构主义理论对中国古诗词翻译和传播的推动作用[J]. 前沿 2012(16)
    • [12].无序与迷茫——解构主义视角下的《被偷走的孩子》[J]. 湖北师范学院学报(哲学社会科学版) 2014(03)
    • [13].电影《三傻大闹宝莱坞》之解构主义分析[J]. 青年文学家 2015(23)
    • [14].解构主义视角下的翻译文本观[J]. 山西财经大学学报 2012(S2)
    • [15].解构主义对文化意象翻译的启示[J]. 黑龙江科技信息 2008(36)
    • [16].解构主义在三维设计教学中的运用[J]. 机电产品开发与创新 2013(06)
    • [17].德里达解构理论管窥[J]. 学术交流 2013(12)
    • [18].试论翻译学中的“忠实”[J]. 中国科教创新导刊 2013(08)
    • [19].解构主义视角:维吾尔族概念的历史性建构[J]. 西北民族研究 2014(03)
    • [20].解构主义与翻译研究思考[J]. 海外英语 2011(13)
    • [21].德里达的解构主义文学观探析[J]. 社科纵横 2010(06)
    • [22].解构主义理论视角下翻译的可译性与不可译性[J]. 宿州学院学报 2010(12)
    • [23].解构“忠实”——译论研究的哲学转向[J]. 山西高等学校社会科学学报 2012(10)
    • [24].口译解构与重释的理据[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2011(04)
    • [25].后现代主义视阀下的《百年孤独》阐微[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2014(06)
    • [26].从《2012》剖解美国的个人英雄主义人性化[J]. 电影文学 2010(17)
    • [27].解构品牌的翻译[J]. 文教资料 2012(06)
    • [28].解构主义视角下的歌词翻译[J]. 东方企业文化 2013(07)
    • [29].探林语堂古文英译的解构过程[J]. 海外英语 2012(01)
    • [30].关于德里达《论文字学》的探讨[J]. 参花(上) 2014(11)

    标签:;  ;  ;  ;  

    对“信”的翻译标准的再思考 ——结构、解构、建构
    下载Doc文档

    猜你喜欢