A Contrastive Study of Cohesion in English and Chinese ——An Enlightenment on Translation

A Contrastive Study of Cohesion in English and Chinese ——An Enlightenment on Translation

论文摘要

随着语言学的深入发展,篇章语言学越来越受到语言工作者的重视。因为只有从篇章着手,文本的意义才得以完整体现,从而更有效地理解和把握所研究的文本对象。自从上一世纪六十年代中期以来,语篇研究发展迅速。而在七十年代中期,英国语言学家韩礼德与哈桑合著了《英语的衔接》(1976)一书,为语篇的分析提供了一个实际的研究方法。在国内,篇章语言学同样受到重视。胡壮麟在1992年出版了《语篇的衔接与连贯》一书,不仅介绍了韩礼德的衔接理论,还指出汉语的语篇特点以及英汉两种语言的不同之处。这表明汉语不仅是意合的,也是形合的。此后还有其他学者对这一问题继续研究。在英汉语篇衔接手段对比方面,朱永生等做了细致的研究工作,著有《英汉语篇衔接手段对比研究》。本文从这一角度出发,对英汉五种衔接手段:照应,替代,省略,连接和词汇衔接以及主述位和信息结构,进行了比较与对比,归纳了英汉两种语言的不同之处并指出互译过程中应注意的问题和解决问题的一些建议。希望能给予翻译者、学习者和教学者一些启示。

论文目录

  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • ABSTRACT(English)
  • ABSTRACT(Chinese)
  • CHAPTER 1 INTRODUCTION
  • 1.1 From Sentence to Text
  • 1.2 Cohesion in English and Chinese
  • 1.3 Devices of Cohesion
  • CHAPTER 2 REFERENCE IN ENGLISH AND CHINESE
  • 2.1 Personal Reference
  • 2.2 Demonstrative Reference
  • 2.2.1 This, These, That and Those
  • 2.2.2 The Definite Article: The
  • 2.2.3 Demonstrative Adverbs: Here, There, Now and Then
  • 2.3 Comparative Reference
  • 2.3.1 General Comparison
  • 2.3.2 Particular Comparison
  • 2.4 The Contrast of Reference between English and Chinese
  • 2.4.1 Personal Reference
  • 2.4.2 Demonstrative Reference
  • 2.4.3 Comparative Reference
  • CHAPTER 3 SUBSTITUTION IN ENGLISH AND CHINESE
  • 3.1 Nominal Substitution
  • 3.1.1 Nominal Substitute One/Ones
  • 3.1.2 Nominal Substitute Same
  • 3.2 Verbal Substitution
  • 3.3 Clausal Substitution
  • 3.3.1 Substitution of Reported Clauses
  • 3.3.2 Substitution of Conditional Clauses
  • 3.3.3 Substitution of Modalized Clauses
  • CHAPTER 4 ELLIPSIS IN ENGLISH AND CHINESE
  • 4.1 Nominal Ellipsis
  • 4.2 Verbal Ellipsis
  • 4.2.1 Lexical Ellipsis
  • 4.2.2 Operator Ellipsis
  • 4.3 Clausal Ellipsis
  • CHAPTER 5 CONJUNCTION IN ENGLISH AND CHINESE
  • 5.1 Additive, Adversative, Causal and Temporal
  • 5.2 Elaboration, Extension and Enhancement
  • CHAPTER 6 LEXICAL COHESION IN ENGLISH AND CHINESE
  • 6.1 Reiteration
  • 6.1.1 Repetition of the Same Word
  • 6.1.2 Synonym or Near Synonym
  • 6.1.3 Superordinate
  • 6.1.4 General Word
  • 6.2 Collocation
  • CHAPTER 7 THEMATIC AND INFORMATION STRUCTURES IN ENGLISH AND CHINESE
  • 7.1 Thematic Structure: Theme and Rheme
  • 7.2 Information Structure: Given and New
  • 7.3 The Contrast of Thematic and Information Structures between English and Chinese
  • CHAPTER 8 COHESION AND TRANSLATION BETWEEN ENGLISH AND CHINESE
  • 8.1 Reference
  • 8.1.1 Personal Reference
  • 8.1.2 Demonstrative Reference
  • 8.1.3 Comparative Reference
  • 8.2 Substitution
  • 8.3 Ellipsis
  • 8.4 Conjunction
  • 8.5 Lexical Cohesion
  • 8.6 Thematic and Information Structures
  • CHAPTER 9 CONCLUSION
  • BIBLIOGRAPHY
  • 附录:攻读硕士学位期间发表的论文情况
  • 承诺书
  • 相关论文文献

    • [1].过渡与照应例谈[J]. 企业家天地 2008(05)
    • [2].照应与语篇分析[J]. 昭通师范高等专科学校学报 2012(03)
    • [3].浅谈形与形之间的照应[J]. 明日风尚 2018(10)
    • [4].指示与照应的探析[J]. 边疆经济与文化 2013(03)
    • [5].系统功能语言模式的大学英语写作教学的应用[J]. 黑龙江科技信息 2010(18)
    • [6].初中记叙文的伏笔与照应[J]. 新智慧 2019(21)
    • [7].汉语照应研究综述[J]. 文教资料 2009(10)
    • [8].浅议语用学中的指示和照应[J]. 校园英语 2016(02)
    • [9].汉英语篇照应手段的比较[J]. 中国电力教育 2010(16)
    • [10].色与色之间的照应——《画布上的创造》读书报告[J]. 东方藏品 2018(07)
    • [11].照应对比与用法再议[J]. 西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2011(04)
    • [12].浅析照应在广告语篇中的使用[J]. 现代语文(学术综合版) 2016(04)
    • [13].找准伏笔 续写照应——例谈英语读后续写教学的新尝试[J]. 教学月刊·中学版(教学参考) 2018(09)
    • [14].英汉第三人称代词在语篇中照应差异探因[J]. 兰州教育学院学报 2011(05)
    • [15].英汉照应衔接对比研究[J]. 科技信息 2009(14)
    • [16].论指示的衔接功能[J]. 太原城市职业技术学院学报 2008(09)
    • [17].汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[J]. 语言与文化研究 2008(02)
    • [18].照应理论下诗歌衔接连贯研究(续篇)[J]. 贵州文史丛刊 2015(04)
    • [19].英语诗歌的衔接手段和文体探究(英文)[J]. 金田(励志) 2012(09)
    • [20].《离骚》的照应艺术[J]. 古代文学理论研究 2020(01)
    • [21].英汉语篇照应衔接对比与翻译[J]. 内江科技 2009(07)
    • [22].英汉体育新闻之照应对比研究[J]. 南昌高专学报 2009(05)
    • [23].照应现象与礼貌原则[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2011(02)
    • [24].英汉照应对比与科技英语语篇翻译[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2011(03)
    • [25].处处照应 浑然一体——刍议《社戏》的照应艺术[J]. 商情(教育经济研究) 2008(05)
    • [26].照应衔接与医学英语语篇翻译[J]. 南华大学学报(社会科学版) 2008(01)
    • [27].诗歌《昨天》赏析[J]. 吉林省教育学院学报(下旬) 2014(10)
    • [28].英汉语篇照应的衔接手段对比及分析[J]. 枣庄学院学报 2009(06)
    • [29].英汉指称词语的对比分析及其教学启示[J]. 山东省青年管理干部学院学报 2010(01)
    • [30].从指称照应认识汉英语篇衔接的差异——以《背影》及其英译本对比分析为例[J]. 科技视界 2015(07)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

    A Contrastive Study of Cohesion in English and Chinese ——An Enlightenment on Translation
    下载Doc文档

    猜你喜欢