论文摘要
模糊语作为人类语言的本质特征之一,在日常交流中起着积极且不可替代的作用。自“模糊”这一概念被引入语言学界以来,人们从各个角度对它进行了长期不断的研究,并逐渐开始从模糊语言学以外的角度,审视这一语言现象。尽管自上个世纪七十年代起,对于模糊语的研究已颇具雏形,由于模糊语本身的模糊性,语言学界对它的定义却一直没有定论,以至于不少学者在研究时,经常将模糊语与“笼统”、“一词多义”、“同音异义”和“歧义”等概念混为一谈。因此,本文将这些概念综合到一起,统称为“模糊信息”,从它们之间的区别和联系出发,作为研究对象分别加以讨论。本文以释意派口译理论为基本理论框架,从模糊信息的交际功能出发,对口译中的模糊信息处理这一课题进行了全面的探讨,其中涉及到了语义学、句法学和语用学等语言学各方面的理论和研究成果。全文共分为五部分:本文开篇首先概述了当前口译研究的现状,并对模糊语方面的研究作了一番回顾,在前人研究成果的基础上,针对其不足之处提出了本文的研究方向--口译中的模糊信息处理。作者在第二章中通过总结综合Peirce (1902)、Channell(1991)和伍铁平(1999)等人的研究成果,首先对模糊语这一概念进行了定义,并逐个理清了其与“笼统”、“一词多义”、“同音异义”和“歧义”等概念之间的联系与区别,为下文的深入探讨搭建了良好的平台。紧接着,在关联理论与Grice合作原则的指导下,本文对以上五个概念进行了语用分析。通过对它们语用功能的一一剖析,进一步证明了对口译中的模糊信息处理进行研究的可行性和必要性。第三章首先回顾了本文主要的理论框架—释义派口译理论。通过分析知识基础和上下文在模糊信息口译中的作用,文章指出,语言能力和认知知识的积累是做好口译的前提条件,对上下文的正确利用是口译成功的关键。作者在第四章中首先根据五类模糊信息的本质和语用特征对它们进行了进一步的分类,在此基础上引入了两条有关口译中如何处理模糊信息的策略—“从模糊到模糊”和“从模糊到清晰”,并根据以上分类分别举例说明其适用条件和所能达到的口译效果。第五章是全文的总结,作者于概述全文之后,特别从口译培训和满足客户要求的角度出发,提出了在这一模糊语言学和口译的交叉领域进行进一步研究的方向,供后人参考。
论文目录
AcknowledgementsAbstract内容摘要Chapter I Introduction1.1 Interpretation Research in a Multi-discipline Perspective1.2 The Development of Vagueness and Vague Information ResearchChapter II Vague Information2.1 Vagueness and Vague Information2.1.1 The Definition of Vagueness2.1.2 Generality, Polysemy, Homonym and Ambiguity2.2 Pragmatic Features and Distinctions among Vague Information2.2.1 Pragmatic Features2.2.1.1 Language Users’Judgment Dependency2.2.1.2 Context Dependency2.2.1.3 Grice’s Co-operative Maxims Licensed2.2.2 Pragmatic Functions of Vague Information in Communication2.2.2.1 For Preciseness2.2.2.2 For Tactful Hedge2.2.2.3 For Rhetorical Effect2.2.2.4 Feature of Verbal CommunicationChapter III Vague Information Interpretation in the Frame of Interpretive3.1 Interpretive Theory of Translation3.2 Function of Knowledge Base and Context in Vague Information Interpretation.-3.2.1 The Function of Knowledge Base3.2.1.1 The Knowledge of Language3.2.1.2 Cognitive Knowledge3.2.2 The Function of Context3.2.2.1 The Fixer of Meaning in Comprehension3.2.2.2 The Prerequisite to Catch IntentionChapter IV Interpretation Strategies of Vague Information4.1 Further Classification of Vague Information4.2 Vague Information Interpretation Strategies4.2.1 From Vague to Vague4.2.1.1 Keeping Fidelity4.2.1.1.1 For Preciseness4.2.1.1.2 For Tactful Hedge4.2.1.2 Showing Effect of Expanded Tolerance of Lexical Equivalence4.2.2 From Vague to Clear4.2.2.1 Phonetic Uncertainty4.2.2.2 Lexical Ambiguity4.2.2.3 Structural AmbiguityChapter V ConclusionBibliography
相关论文文献
标签:口译论文; 模糊信息论文; 模糊语论文; 释意派口译理论论文;