论文摘要
注释是一种重要的翻译手段,广泛应用于文学翻译,尤其是经典文学作品的翻译。《德伯家的苔丝》广受欢迎,吸引了无数中国读者。该小说被一再重译,著名的译本有三个,即张谷若版(1984),孙法理版(1993),郑大民版(2006)。这三个中译本都存在相当数量的注释,其中,张谷若提供的注释较多,而孙法理和郑大民的注释相对较少。译者在翻译中广泛应用注释,但学术界对其理论的框架构建不够重视,对于翻译中的注释的系统深入研究是不多的。鉴于这种研究现状,本文从语境空间视角探讨了《德伯家的苔丝》三个中译本的注释。根据语境空间理论,语境空间可分为自然空间,社会空间和心理空间。注释相应可被分为自然空间、社会空间和心理空间的注释。通过全面的分析,本论文发现:在讨论《德伯家的苔丝》三个中译本的注释这个问题时,语境空间理论是合理和可行的理论视角。《德伯家的苔丝》三个中译本存在大量注释,这是因为中国和西方国家的自然空间、社会空间和心理空间存在差异,这些空间差异需要借助注释帮助译入语读者更好地理解和欣赏原著。通过注释,源文本的自然空间、社会空间和心理空间在目标文本中得到重现和补偿。随着不同的语言和文化的交流和发展,自然空间、社会空间和心理空间的差异正在逐渐减少。因此,对于自然空间、社会空间和心理空间的注释也相应减少。从语境空间视角研究《德伯家的苔丝》中译本的注释,是一个新视角,这有助于翻译理论的完善和注释的研究。本研究的发现也可以扩大到其它文学翻译,尤其是经典的文学作品的翻译。在翻译实践中,译者面临翻译困难时,他们尽力解决,能更加科学合理地运用注释。当源文本和目标文本的语境不同时,译者使用注释。当源文本和目标文本的语境相似时,译者很少或不用注释。
论文目录
AcknowledgementsAbstract摘要Chapter 1 Introduction1.1 Research background1.2 Research objectives and significance1.3 Research methods1.4 Thesis structureChapter 2 Literature Review2.1 Researches on translator’s annotation in the West2.2 Researches on translator’s annotation in China2.3 Previous studies on the annotations in Chinese versions of Tess of the D'UrbervillesChapter 3 Contextual Space and Translation: Theoretical Framework3.1 Brief survey of studies on context3.2 Researches on context and translation3.3 Spatial Theory of Context3.3.1 Introduction to the Spatial Theory of Context3.3.2 Classification of space of context3.3.2.1 Natural space of context3.3.2.2 Social space of context3.3.2.3 Mental space of context3.3.3 Influence of contextual space on translationChapter 4 Natural Space of Annotations in Three Versions of Tess of the D'Urbervilles4.1 Special natural space in Tess of the D'Urbervilles4.2 Natural space annotations in the three versions4.2.1 Annotations for different geography4.2.2 Annotations for different ecology4.2.3 Annotations for different meteorology4.3 SummaryChapter 5 Social Space of Annotations in Three Versions of Tess of the D’Urberville5.1 Special social space in Tess of the D'Urbervilles5.2 Social space annotations in the three versions5.2.1 Annotations for different social rules and customs5.2.2 Annotations for different historical affairs and figures5.2.3 Annotations for different culture-loaded expressions5.3 SummaryChapter 6 Mental Space of Annotations in Three Versions of Tess of the D'Urbervilles6.1 Special mental space in Tess of the D'Urbervilles6.2 Mental space annotations in the three versions6.2.1 Annotations for different religious beliefs6.2.2 Annotations for different aesthetic values6.2.3 Annotations for different thinking patterns6.2.4 Annotations for different cultural presuppositions6.3 SummaryChapter 7 ConclusionBibliographyAppendix 1
相关论文文献
- [1].注释范例[J]. 国际比较文学(中英文) 2019(04)
- [2].更正[J]. 电影艺术 2020(01)
- [3].注释范例[J]. 国际比较文学(中英文) 2020(01)
- [4].道经注释语言研究——以《洞玄灵宝自然九天生神章经解义》为中心[J]. 郑州师范教育 2020(02)
- [5].注释范例[J]. 国际比较文学(中英文) 2019(02)
- [6].注释位置、注释语言和自注释对英语阅读中词汇学习效果的影响[J]. 解放军外国语学院学报 2017(06)
- [7].为何你的志向堂堂正正[J]. 中国测绘 2017(05)
- [8].基于语料库技术的形容词注释实态调查[J]. 辞书研究 2016(03)
- [9].注释方式对第二语言阅读中词汇附带习得影响的研究综述[J]. 海外英语 2016(08)
- [10].注释方式对二语词汇附带习得影响的研究综述[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2015(01)
- [11].生词注释对限时阅读理解与词汇附带习得的影响[J]. 外语与外语教学 2015(01)
- [12].二语阅读中不同注释方式对词汇附带习得的影响[J]. 海外英语 2015(05)
- [13].多媒体注释对英语机助听力理解和词汇附带习得影响的实证研究[J]. 解放军外国语学院学报 2015(03)
- [14].论新时期以来长篇小说的注释叙事——以《三个三重奏》为中心[J]. 宁夏社会科学 2015(04)
- [15].本期注释索引[J]. 家族企业 2020(04)
- [16].学者不加注释的著作[J]. 广州文艺 2020(06)
- [17].基于多媒体词边注释的中职英语阅读微信小程序满意度及影响因素研究[J]. 英语教师 2020(10)
- [18].练习17 字词注释训练[J]. 语文月刊 2019(12)
- [19].人教版八年级文言文注释商榷[J]. 学语文 2015(06)
- [20].作注释莫草率[J]. 中学语文教学参考 2016(13)
- [21].不需注释的生命[J]. 中华活页文选(高一年级) 2014(12)
- [22].文言文注释辨误八例[J]. 语文天地 2015(01)
- [23].人教版高中语文教材动植物名词注释商榷[J]. 考试(教研版) 2012(11)
- [24].春昼[J]. 小学生作文选刊 2013(08)
- [25].苏教版文言文注释指瑕[J]. 中学语文 2009(30)
- [26].习惯[J]. 小学生必读(中年级版) 2009(06)
- [27].新注释[J]. 杂文月刊 2010(06)
- [28].文言文注释问题商榷[J]. 中学语文 2010(10)
- [29].季节的注释[J]. 语文教学与研究 2008(15)
- [30].注释范例[J]. 国际比较文学(中英文) 2020(02)
标签:注释论文; 语境空间论文; 自然空间论文; 社会空间论文; 心理空间论文; 德伯家的苔丝论文;