功能对等理论视角下的英语法律文本翻译

功能对等理论视角下的英语法律文本翻译

论文摘要

作为法律交流的桥梁,法律文本翻译在全球化的潮流中扮演着越来越重要的角色。英语法律文本翻译并不是英语和汉语之间的简单转换,而是一个语言转换和法律转换同时进行的过程。译者不可避免地要跨越语言和法律的双重障碍,这也是他们面临的最大挑战。因此,只有打破学科之间的壁垒,从跨学科的视角看待英语法律文本翻译,才能取得卓有成效的研究成果。首先,法律英语区别于普通英语,具有其独特的词汇和句法特征。在英汉法律翻译的过程中,了解英语法律文本的语言特征,有助于译者增强对原文的理解,进而提高法律翻译的水平。其次,法律文本的制定是为了传意,法律文本的翻译亦是如此。译本的最高境界是将源法律文本的作者(包括立法者、法官、律师等)的真实意图不折不扣地传达给译本的读者,从而使译本产生与源法律文本相同的法律效果。由于语言、文化和法律制度的差异,对等问题一直是语言学和译学研究的焦点之一。就翻译的本质而言,奈达的“功能对等理论”突出翻译的交际功能,给法律文本翻译指明了道路。第三,法律文本翻译对译者的能力提出了很高的要求,译者在熟练运用各种翻译技巧的同时,还要具备较高的双语水平、了解相应的法律知识。本文从跨学科的角度,以功能对等为理论指导,结合法律英语的语言特点,探索一些行之有效的法律翻译策略。笔者希望能够从理论和实践两方面指导英语法律文本翻译,提高法律文本翻译的质量,促进法律交流的顺利进行。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • Chapter One Legal Texts and Legal English
  • 1.1 Legal texts
  • 1.2 Leading Features of Legal English
  • 1.2.1 Lexical Features
  • 1.2.1.1 Normative
  • 1.2.1.2 Technical
  • 1.2.1.3 Precise vs.vague
  • 1.2.1.4 Conservative vs.innovative
  • 1.2.2 Syntactic Features
  • 1.2.2.1 Declarative sentences
  • 1.2.2.2 Long and complex sentences
  • 1.2.2.3 Passive sentences
  • Chapter Two The Translation of English Legal Texts and Legal TranslationalEquivalence
  • 2.1 Redefining the goal of translating legal texts
  • 2.2 Complexities and challenges abound in the translation of English legal texts
  • 2.2.1 Differences in legal systems an laws
  • 2.2.2 Cultural differences
  • 2.2.3 Linguistic differences
  • 2.3 Legal translational Equivalence:possibility and impossibility
  • Chapter Three Translation of English Legal Texts Based on Nida's FunctionalEquivalence Theory
  • 3.1 Essentials of Functional Equivalence Theory
  • 3.1.1 Dynamic Equivalence
  • 3.1.2 Functional equivalence
  • 3.1.3 Principles for producing functional equivalence
  • 3.2 Applicability to translation of legal texts
  • 3.3 Functional Equivalence in translation of English legal texts
  • 3.3.1 Dual Equivalence and Ideal Equivalence
  • 3.3.2 Principles for application
  • Chapter Four Translation Competence and Strategies for Translating English legaltexts
  • 4.1 Translation Competence of the legal translator
  • 4.1.1 Linguistic Competence
  • 4.1.2 Knowledge Structures
  • 4.1.3 Strategic Competence
  • 4.2 Translation strategies to achieve functional equivalence
  • 4.2.1 Translation strategies on lexical level
  • 4.2.1.1 Functional equivalents
  • 4.2.1.2 Lexical Expansion
  • 4.2.1.3 Descriptive paraphrases
  • 4.2.1.4 Neutral terms
  • 4.2.1.5 Borrowing or transliteration
  • 4.2.2 Translation strategies on syntactical level
  • 4.2.2.1 Division of long sentences
  • 4.2.2.2 Adjustment of word order
  • 4.2.2.3 Transformation of passive voice
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 在读期间发表的学术论文及研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].刍议博物馆文本翻译失误:以雅安市博物馆为例[J]. 文学教育(上) 2020(02)
    • [2].“目的论”视角下旅游文本翻译策略探析[J]. 科教导刊(上旬刊) 2020(01)
    • [3].原型理论在水文类文本翻译中的应用研究[J]. 英语广场 2020(10)
    • [4].清末至今国内政治文本翻译及其研究评述[J]. 安徽电子信息职业技术学院学报 2020(03)
    • [5].生态翻译学视域下城市形象外宣文本翻译[J]. 吉林广播电视大学学报 2020(06)
    • [6].生态翻译视域下少数民族旅游文本翻译研究——以鄂伦春族为例[J]. 哈尔滨学院学报 2020(08)
    • [7].生态视角下的红色旅游文本翻译[J]. 鄂州大学学报 2019(02)
    • [8].地质地矿类文本翻译方法研究[J]. 粘接 2019(08)
    • [9].广州市红色旅游文本翻译的现状调查研究[J]. 现代商贸工业 2019(30)
    • [10].功能理论视角下的旅游文本翻译探究[J]. 西部皮革 2016(22)
    • [11].跨文化交际视角下中文旅游文本翻译的不可译性浅谈[J]. 吉林广播电视大学学报 2016(12)
    • [12].法律文本翻译原则与方法[J]. 西部皮革 2017(06)
    • [13].纽马克文本翻译理论与李尧的文学文本翻译策略[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2016(05)
    • [14].博物馆文本翻译的特征及策略——以湖北省博物馆为例[J]. 海外英语 2017(18)
    • [15].汉英科技文本翻译中的语言变异与变化[J]. 湖南第一师范学院学报 2015(06)
    • [16].从互文性角度谈旅游文本翻译[J]. 鸡西大学学报 2015(02)
    • [17].浅谈机器文本翻译[J]. 改革与开放 2015(06)
    • [18].翻译美学视角下的立法文本翻译研究——以《中华人民共和国民法通则》英译为例[J]. 商 2015(14)
    • [19].德国功能翻译理论下的旅游文本翻译探析[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2015(08)
    • [20].论旅游文本翻译的文化转向[J]. 旅游纵览(下半月) 2015(08)
    • [21].功能对等理论在英语文本翻译中的应用[J]. 中国校外教育 2020(15)
    • [22].文化视阈下的博物馆文本翻译研究[J]. 中国校外教育 2013(03)
    • [23].尾大不掉·华而不实[J]. 作文与考试 2017(06)
    • [24].呼唤型文本翻译研究的文献综述[J]. 校园英语 2017(11)
    • [25].功能目的论指导下证件文本翻译策略初探[J]. 校园英语 2017(07)
    • [26].非文学文本翻译中文化因素的处理——以乾陵景区翻译为例[J]. 明日风尚 2017(17)
    • [27].专利和科技文本的阅读与翻译[J]. 校园英语 2017(29)
    • [28].商贸文本翻译策略探究——以《中国商务年鉴》(节选)为例[J]. 知识文库 2017(13)
    • [29].浅谈修辞意识下的实用文本翻译[J]. 长江丛刊 2017(29)
    • [30].从社会符号学角度探讨法律文本翻译[J]. 校园英语 2015(25)

    标签:;  ;  ;  ;  

    功能对等理论视角下的英语法律文本翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢