论文摘要
人类多姿多彩的生活从来都离不开颜色的点缀。持各种语言的人们对于颜色的基本物理属性有着相同的认识。然而,不同语言文化背景的人们,由于地理环境、宗教信仰、社会习俗、以及历史的原因,对于颜色词赋予了不同的联想与内涵。面对时代的发展、社会的进步、科技的不断提高,来自不同文化背景人们之间的交往与融合也随之不断加强。文化的不同在翻译实践中越来越受到关注。本文针对颜色词在中英文中的使用进行了初步的比较研究与分析,旨在发现颜色词在中英文中的“颜”外之意,并寻求在中英文翻译中的翻译原则与策略,以便更好地促进跨文化交流。本文从介绍与文化有关的概念,如文化的定义、组成、特点,以及文化与语言、文化与翻译的关系基础上,从颜色词在中英文中的社会属性、民族心理特质方面分析了颜色词在中英文化背景中的特点,并从颜色词联想意义不同的角度提出了翻译过程中常采用的具体翻译方法;通过对以源语文化为主导的翻译原则和以译语文化为主导的翻译原则的分析,本文试探性地提出以翻译的目的论理论为指导去解决颜色词翻译中“归化”与“异化”的原则与策略,并强调指出“归化”与“异化”在颜色词的翻译中并不矛盾,重要的是译者在翻译中要有深刻的文化意识。
论文目录
Acknowledgements摘要AbstractChapter One Introduction1.1 Research Statement1.2 A general Outline of the Translation Theories Applied to Basic Color Words1.2.1 Communicative and Semantic Translation1.2.2 Functional Equivalent1.2.3 Domestication and Foreignization1.2.4 Skopos Rule and Coherence Rule1.3 Research Methodology1.4 The Significance of This Study1.5 Structure of This ThesisChapter Two Some Cultural-related Concepts2.1 The Definition of Culture2.2 The Composition of Culture2.3 Common Features of Culture2.4 Language and Culture2.4.1 Function of Language2.4.2 Word and Its Meaning2.4.3 Relationship between Language and Culture2.5 Culture and TranslationChapter Three A General Discussion on Color Words3.1 Classification3.2 Structural Characteristics3.2.1 adj.+basic color word3.2.2 color word+-ish3.2.3 color word+color word3.2.4 color word+and+color word3.3 Grammatical Functions3.4 Cultural Connotations of Some Basic Color Words3.4.1 Red and Hong(红)3.4.2 White and Bai(白)3.4.3 Black and Hei(黑)3.4.4 Yellow and Huang(黄)3.4.5 Green and Lv(绿)3.4.6 Blue and Lan(蓝)3.4.7 Grey and Hui(灰)3.4.8 Qing(青) and Huang(黄)3.5 Social Features of Some Color Words3.5.1 Color and History3.5.2 Color and Profession3.5.3 Color and Economy3.5.4 Color and Politics3.4.5 Color and CeremonyChapter Four Translation of Basic Color Words4.1 Semantically and Pragmatically Equivalent Color Words4.2 Different Conceptual Color Words4.3 Associative Color Words4.3.1 Conflict of Word Meaning4.3.2 Different Association and Implication4.3.2.1 Paraphrase4.3.2.2 Word Addition4.4 Zero of Equivalent4.4.1 Idioms Originating from Words of Colors4.4.2 Zero Equivalent of Associative Color WordsChapter Five Cultural Principles on Translation of Color Words5.1 TL Culture-oriented Principle5.2 SL Culture-oriented Principle5.3 Purpose-based PrincipleChapter Six Conclusion6.1 Thesis Summary6.2 Limitations and Suggested Further StudiesBibliography
相关论文文献
- [1].中英颜色词的对比与翻译研究[J]. 海外英语 2020(02)
- [2].给春天加点颜色[J]. 宁夏画报 2020(03)
- [3].普定布依语颜色词探析[J]. 农家参谋 2020(13)
- [4].刍议颜色的民族偏好及其成因[J]. 黑龙江民族丛刊 2020(02)
- [5].花、叶、果的颜色控制因素和颜色变化[J]. 生物学教学 2009(11)
- [6].患者的药物颜色偏好[J]. 心理科学 2016(06)
- [7].《一管颜色》[J]. 美术 2016(10)
- [8].拼接显示墙颜色自动校正系统设计[J]. 微型机与应用 2017(01)
- [9].以“红、黄、绿”为例谈颜色词的文化意义[J]. 四川省干部函授学院学报 2016(04)
- [10].中国文化的颜色符号误导浅析[J]. 新闻传播 2017(03)
- [11].《海的颜色》[J]. 人民公交 2016(12)
- [12].煤的颜色[J]. 现代班组 2017(04)
- [13].1.5~3岁儿童颜色指认与命名能力的实验研究——基于229名1.5~3岁儿童[J]. 成都师范学院学报 2015(10)
- [14].草原的颜色[J]. 民族音乐 2016(03)
- [15].颜色[J]. 人大研究 2016(10)
- [16].论中日颜色词的翻译[J]. 中外企业家 2014(30)
- [17].方言中的颜色词研究综述[J]. 赤子(上中旬) 2014(09)
- [18].汉法颜色词对比研究[J]. 科教文汇(中旬刊) 2015(03)
- [19].棉花颜色级检验结果差异的原因和对策[J]. 中国纤检 2015(07)
- [20].心灵的颜色[J]. 时代文学(下半月) 2015(03)
- [21].文化中的颜色[J]. 中国科技信息 2015(09)
- [22].学前儿童颜色认知的研究回顾与展望[J]. 成都师范学院学报 2015(05)
- [23].夏天的颜色[J]. 社会科学战线 2015(06)
- [24].浅谈中西方几个颜色词的差异[J]. 哈尔滨职业技术学院学报 2015(05)
- [25].给世界点颜色看看[J]. 知识就是力量 2019(09)
- [26].《奋斗的颜色》[J]. 解放军生活 2019(12)
- [27].颜色[J]. 家教世界 2020(01)
- [28].大海的颜色[J]. 作文 2019(33)
- [29].猜球的颜色[J]. 数学小灵通(3-4年级版) 2020(Z1)
- [30].颜色的秘密[J]. 启蒙 2020(04)
标签:文化论文; 颜色词论文; 内涵论文; 翻译论文; 翻译原则论文;