归化还是异化? ——文化失衡对汉英外宣翻译的影响

归化还是异化? ——文化失衡对汉英外宣翻译的影响

论文摘要

随着改革开放的深入,对外宣传工作在社会生活中扮演着越来越重要的角色,人们日益重视对外宣传材料的翻译,在这方面开展了广泛研究,并且取得了重要成果。然而,以往对外宣材料英译的研究主要局限于语言层面以及具体的翻译技巧,外宣材料的翻译策略及其反映的深层次文化问题并未得到足够重视。本文旨在探讨汉英外宣材料的翻译策略以及决定该策略的文化原因。由于外宣材料独特的特点和功能,在外宣材料英译中应采用归化的策略。本文运用韦努蒂的归化异化理论和佐哈的多元系统论研究汉英外宣材料翻译,发现造成这种状况的深层原因在于国际传播和文化交流中的文化失衡现象。一个民族的文化地位,会对翻译策略的选择产生重大影响。我国在汉英外宣翻译中所采取的归化策略,主要是由我们目前的文化地位以及外宣材料在英语多元系统中的地位决定的。为了充分发挥对外宣传的作用,塑造良好的国家形象,提高我国在国际舞台上的影响力,我们应当制定正确的翻译策略,以保证外宣材料的翻译质量和外宣效果。同时,在达到理想的宣传效果的前提下,我们应当尽量传播中国文化,提高我国的文化地位及文化影响。

论文目录

  • 中文摘要
  • ABSTRACT
  • Acknowledgements
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Background of the Study
  • 1.2 Significance of the Study
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Definition of Domestication and Foreignization
  • 2.2 Advocacy of Domestication and Foreignization
  • 2.3 Brief Survey of Debates over Domestication and Foreignization
  • Chapter Three C-E Translation of Publicity Materials
  • 3.1 An Overview of Publicity Materials
  • 3.2 The Role of Translation in Publicity Abroad
  • 3.3 A Text Type Analysis of Publicity Materials
  • 3.4 The Process of Publicity Materials Translation from Communication Perspective
  • Chapter Four Present Situation of C-E Translation of Publicity Materials
  • 4.1 A Brief Review of Chinese Foreign Language Translation of Publicity Materials
  • 4.2 Common Translation Methods in C-E Translation of Publicity Materials
  • 4.3 Translation Strategy Adopted in C-E Translation of Publicity Materials
  • Chapter Five The Influence of Cultural Disparity on C-E Translation of Publicity Materials
  • 5.1 An Overview
  • 5.2 Culture and Cultural Disparity in International Communication
  • 5.3 Venuti’s Foreignization Theory and its Application to the Present Study
  • Chapter Six Conclusion
  • 6.1 Summary
  • 6.2 Limitations of the Present Study
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].语用学视角下外宣翻译的“中国话语”体系建构思考[J]. 信阳师范学院学报(哲学社会科学版) 2017(02)
    • [2].目的论视域下博物馆外宣翻译的失误与对策——以信阳博物馆为例[J]. 信阳师范学院学报(哲学社会科学版) 2017(02)
    • [3].模糊性视角下政治外宣的翻译[J]. 湖南涉外经济学院学报 2012(04)
    • [4].关联视角下的外宣翻译研究[J]. 外语艺术教育研究 2013(03)
    • [5].徽州文化外宣翻译质量问题与对策[J]. 现代交际 2020(04)
    • [6].“一带一路”背景下的西安市文化旅游外宣翻译研究——基于生态翻译学理论[J]. 海外英语 2020(04)
    • [7].传播学视角下海南本土文化与外宣翻译的衔接策略[J]. 海南热带海洋学院学报 2020(03)
    • [8].公共关系学视域下旅游外宣翻译的传播沟通问题探讨[J]. 新闻研究导刊 2020(10)
    • [9].京津冀协同发展视域下河北旅游外宣翻译及对策研究[J]. 石家庄铁路职业技术学院学报 2020(02)
    • [10].矿冶文化外宣翻译探析:生态翻译学视角[J]. 湖南科技学院学报 2020(02)
    • [11].中国文化“走出去”之外宣翻译策略探讨[J]. 重庆工商大学学报(社会科学版) 2019(02)
    • [12].浅析外宣翻译人员应当具备的基本素质[J]. 牡丹江教育学院学报 2011(03)
    • [13].生态翻译学视阈下茶文化外宣翻译模式研究[J]. 福建茶叶 2020(08)
    • [14].红色旅游外宣翻译:问题与策略[J]. 辽宁工业大学学报(社会科学版) 2020(04)
    • [15].基于语言经济学的丹东景区外宣翻译策略探究[J]. 海外英语 2020(13)
    • [16].目的论指导下的陕西特色面食的外宣翻译策略研究[J]. 宁波职业技术学院学报 2020(04)
    • [17].富民兴陇背景下甘肃特色民俗文化外宣翻译研究——以陇东红色歌谣的翻译为例[J]. 科技传播 2020(16)
    • [18].丝绸之路经济带建设背景下外宣翻译人才的培养对策研究[J]. 陕西教育(高教) 2020(09)
    • [19].生态翻译学视角下新疆外宣翻译问题、对策与反思[J]. 国际公关 2020(12)
    • [20].企业外宣翻译中存在的问题及其对策[J]. 智库时代 2018(48)
    • [21].外宣翻译的多维度“对等”[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2019(01)
    • [22].生态翻译学视角下四川茶文化外宣翻译研究[J]. 海外英语 2019(04)
    • [23].中西思维方式差异对外宣翻译的影响及其对策研究[J]. 戏剧之家 2018(35)
    • [24].探究外宣翻译中灵活性特征[J]. 戏剧之家 2019(06)
    • [25].职业素养视域下的高校外宣翻译人才培育策略探究[J]. 新西部 2019(11)
    • [26].全球化语境下吉林省文化外宣翻译的困境与对策[J]. 文化创新比较研究 2019(14)
    • [27].中国传统的外宣翻译及其媒体融合传播研究[J]. 新闻战线 2019(08)
    • [28].“一带一路”倡议下外宣翻译策略研究[J]. 英语广场 2019(06)
    • [29].国家形象与外宣翻译规范策略探析[J]. 山东商业职业技术学院学报 2019(03)
    • [30].新时代河南省创新型外宣翻译人才培养研究[J]. 南阳理工学院学报 2019(03)

    标签:;  ;  ;  

    归化还是异化? ——文化失衡对汉英外宣翻译的影响
    下载Doc文档

    猜你喜欢