中国总理记者招待会口译中的中式英语研究

中国总理记者招待会口译中的中式英语研究

论文摘要

中式英语是一种尴尬的混合语,既不属于中文,也不属于英语,在跨文化交际中是不被接受的。令人遗憾的是,中式英语目前不仅出现在初级英语学习者的学习过程中,甚至也出现在某些重要会议的英语口译中。国内学术界对于“中式英语”的研究为数不少,然而鲜有人研究会务口译中出现的中式英语问题。每年“两会”期间国务院总理的记者招待会都是一项重大的活动,吸引海内外无数人士的关注。因此,总理记者招待会上的口译则显得尤为重要,值得仔细研究。总理记者招待会口译中出现的中式英语现象有多种表现形式。主要的类型有赘余、同义重复、名词叠加、语序不当、垂悬修饰等。其中,有些形式出现的次数或许多于其他形式,但这些均为汉英口译中的典型中式英语。通常,译员在说出中式英语时自己很可能浑然不觉。那么,在如此高规格的记者招待会上,译员怎么还会说出中式英语呢?原因是多方面的。本文作者将在语言迁移的理论框架下,借助奈达的动态对等思想,从多方面着手分析,并在此基础上提出解决中式英语现象的建议。总而言之,从前文的研究分析可以看出,汉英记者招待会口译中出现的中式英语问题纷繁复杂,盘根错节。但是,只要努力学习纠正,中式英语问题最终是可以得到缓解甚至解决的。

论文目录

  • Acknowledgments
  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter Ⅰ Review of Literature
  • 1.1 Studies on Language Transfer
  • 1.2 Studies on Chinglish and Translation
  • Chapter Ⅱ Theoretical Basis
  • 2.1 The Concept of Chinglish
  • 2.1.1 What is Chinglish
  • 2.1.2 Chinglish VS China English
  • 2.2 The Concept of Language Transfer
  • 2.3 Dynamic Equivalence VS. Formal Equivalence
  • Chapter Ⅲ Manifestations of Chinglish in Chinese Premiers’ Press Conference Interpretation
  • 3.1 Data Description and Methodology
  • 3.2 Chinglish at Lexical Level
  • 3.2.1 Redundancy
  • 3.2.2 Synonyms in Pair
  • 3.3 Chinglish at Syntactical Level
  • 3.3.1 The Noun Plague
  • 3.3.2 Misplaced Phrases and Clauses
  • 3.3.3 Dangling Modifiers
  • 3.3.4 Parallel Structure
  • Chapter Ⅳ Causes of Chinglish in Chinese Premiers’Press Conference Interpretation
  • 4.1 The Negative Transfer of Chinese Linguistic Features
  • 4.1.1 The Transfer of Chinese Lexical Rules
  • 4.1.2 The Transfer of Chinese Sentence Structures
  • 4.2 The Negative Transfer of Chinese Thought Patterns
  • 4.2.1 Intuitive Thought Pattern VS Analytical Thought Pattern
  • 4.2.2 Collectivism VS Individualism
  • 4.3 The Negative Influence of Formal Equivalence
  • 4.4 Possible Solutions to Chinglish in Chinese Premiers’ Press Conference Interpretation
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 附录
  • 相关论文文献

    • [1].A Comparison of Chinese English with Chinglish[J]. 海外英语 2020(08)
    • [2].On the Contrastive Analysis between China English and Chinglish[J]. 海外英语 2017(07)
    • [3].General View on Chinglish[J]. 海外英语 2017(14)
    • [4].Error Analysis of Chinglish in Translation of Publicity Literature[J]. 海外英语 2015(19)
    • [5].An Analysis of Chinglish and Possible Solutions to Chinglish[J]. 海外英语 2016(04)
    • [6].An Analysis of Chinglish and Countermeasures in English Major's Writing[J]. 校园英语 2018(48)
    • [7].A brief analysis of Chinglish[J]. 校园英语 2018(37)
    • [8].击败Chinglish有妙招[J]. 疯狂英语(初中版) 2017(06)
    • [9].英语多元化进行时[J]. 疯狂英语(高中版) 2017(07)
    • [10].A Brief Analysis on Three Common Grammatical Errors of Chinglish[J]. 校园英语 2017(20)
    • [11].英文写作中的chinglish现象分析及对策[J]. 海外英语 2013(22)
    • [12].Chinglish in College English Writings:A Case Study of Non-English Major Students in HNU[J]. 海外英语 2013(23)
    • [13].A Study on the present situation of Chinglish and its prospects[J]. 校园英语 2012(08)
    • [14].Cognitive Cultural Models and Chinglish in Chinese EFL Learners[J]. 校园英语(教研版) 2012(07)
    • [15].Chinglish In Chinese-English Translation[J]. 校园英语(教研版) 2011(05)
    • [16].Analysis of Chinglish in Chinese-English Translated lyrics[J]. 海外英语 2014(07)
    • [17].On China English and Chinglish from the Perspective of Translation[J]. 海外英语 2013(13)
    • [18].A Tentative Study of Chinglish in Translation of Advertisement[J]. 海外英语 2012(06)
    • [19].The Interior and Exterior Causes of Chinglish[J]. 海外英语 2012(07)
    • [20].Implication of Chinglish Phenomenon in Teaching[J]. 海外英语 2012(09)
    • [21].How to Avoid Chinglish[J]. 科技信息 2010(30)
    • [22].Analysis of Chinglish in College Students' English Writing[J]. 海外英语 2014(12)
    • [23].现代人们对Chinglish—“中式英语”应持有的态度[J]. 学理论 2013(20)
    • [24].Analysis of the Causes of Chinglish in Spoken English among Students[J]. 海外英语 2012(09)
    • [25].从翻译视角看Chinglish[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版) 2011(06)
    • [26].Chinglish的主要表现分析[J]. 科技信息 2008(28)
    • [27].Translanguaging in New Chinglish Online Buzzwords[J]. 海外英语 2019(06)
    • [28].The Avoidance of Chinglish in C—E Translation from the Comparison of Chinese and English Lexicology and Syntax[J]. 海外英语 2016(14)
    • [29].Chinglish in Chinese-English Interpreting in Light of Chinese Thought Patterns[J]. 科技视界 2014(32)
    • [30].你一直在用“Chinglish”吗?[J]. 初中生世界 2012(16)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    中国总理记者招待会口译中的中式英语研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢