Print

从功能翻译视角看湖南旅游资料的英译

论文摘要

我国旅游业的发展给旅游资料的英译提出了更高的要求。如何提高旅游资料英译的质量,特别是文化特点突出的旅游资料的英译更是一个急待解决的问题。因此,从功能主义的角度对旅游资料的英译进行尝试性研究,旨在其指导下找到比较理想的翻译策略、原则和方法,从而提高景点介绍英译质量。德国功能主义理论认为翻译活动皆有目的,不同的翻译策略应由不同的翻译目的和交际功能决定。该理论从翻译目的出发,注重翻译文本的功能性,同时也强调了原文分析的必要性,为各类实用性文体的翻译提供了很好的理论基础。本文采用定性研究的方法对旅游资料的英译进行研究。文章以功能目的论和文本类型论为导向,在对中英旅游介绍对比分析基础上得出研究结论:作为一种交际性较强的实用性文体,旅游资料以劝导功能为其主导。同时,景点介绍所体现出的浓重文化色彩又影响着目的接收者的接受程度。因此,在翻译过程中,我们应以译文的交际目的为向导,以译文读者为中心和文化传播为中心的翻译原则。在总的翻译原则指导下,可以灵活运用多种翻译方法翻译湖南旅游资料,以期最大程度地实现译文的预期功能。本研究取得了一些成果。首先在于全面分析了功能翻译理论并进行总结:其次在于将功能翻译理论与旅游英语翻译结合起来,全面探讨了功能翻译理论的实用价值;其三在于通过描述与案例分析,找出了在功能翻译理论指导下,切实有效的翻译技巧。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • 0.1 The Significance of the Study
  • 0.2 The Scope of Discussion
  • 0.3 The Data Collection and Research Methodology
  • 0.4 The Structure of This Thesis
  • Chapter 1 Litereature Review
  • 1.1 Relevant Studies abroad
  • 1.2 Relevant Studies at home
  • 1.3 Summary
  • Chapter 2 Theoretical Bases:Functionalist Translation Theories
  • 2.1 A Brief Survey
  • 2.1.1 Text Typology Theory and Communicative vs.Semantic Translation
  • 2.1.2 Vermeer's Skopos Theory
  • 2.2 The Significance of Functional Translation Theories
  • 2.3 Summary
  • Chapter 3 Functions of Texts about Tourist Attraction
  • 3.1 The Definition of Tourism
  • 3.2 The Content of Tourist Texts
  • 3.3 Features of Tourist Texts
  • 3.4 Functions of Toursit Texts
  • 3.5 Different Functions between Chinese and English Tourist Texts
  • 3.6 Summary
  • Chapter 4 Strategies for Translating Texts about Hunan Tourist Attractions
  • 4.1 The Tourist Resources in Hunan
  • 4.1.1 The Scenic Tourist Resources
  • 4.1.2 The Cultural Tourist Resources
  • 4.1.3 Revolutionary Tourist Resources
  • 4.2 Basic Principles
  • 4.2.1 The Target-reader-orientated Principle
  • 4.2.2 The Chinese-culture-orientated Principle
  • 4.3 Translation Strategies
  • 4.3.1 Literal translation
  • 4.3.2 Addition
  • 4.3.3 Omission
  • 4.3.4 Rewriting
  • 4.3.5 Recasting/Reconstructing
  • 4.3.6 Analogy
  • 4.4 Summary
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Appendix
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    本文来源: https://www.lw50.cn/article/0019033fdd045ccd649d77b0.html