比喻习语翻译研究 ——基于功能对等理论
论文摘要
本论文主要关于功能对等理论在英语比喻习语翻译上的应用。作为民族的遗产,习语被赋予了独特的特点。本论文对中外研究者关于翻译对等问题和尤金?奈达的功能对等理论做详细研究。其中,尤金?奈达的功能对等理论将作为本论文的主要理论基础。通过对影响英语比喻习语的文化因素的讨论,英汉习语的比较研究证实了文化在比喻习语翻译中的重要作用。本论文又从词汇层面和词汇之外两个角度对英汉习语的对等做进一步讨论,并对翻译实践中的常见错误进行收集、归类和分析。在对英汉习语相互对应关系的分析基础上,本论文总结了英语比喻习语翻译中的策略,强调了字面意义之外的比喻意义。
论文目录
AcknowledgementsAbstract摘要Chapter 1 Introduction1.1 Definition of English Idiom1.2 Figurative Idioms1.2.1 Idioms with Simile1.2.2 Idioms with Metaphor1.3 Translation of Figurative Idioms1.3.1 Difficulties in Translation of Figurative Idioms1.3.2 Study DescriptionChapter 2 Functional Equivalence Theory2.1 Equivalence Studies in Translation2.1.1 Equivalence Studies in China2.1.2 Equivalence Studies in the West2.2 Functional Equivalence Theory2.2.1 Development of Functional Equivalence Theory2.2.2 Significance of Functional Equivalence Theory2.2.2.1 The Notion of Equivalence2.2.2.2 The Notion of Receptor’s Response2.2.2.3 The Notion of Diversity2.3 Functional Equivalence Theory in Figurative Idioms TranslationChapter 3 Culture and Figurative Idioms Translation3.1 Language and Culture3.2 Culture and Translation3.3 Cultural Factors in Figurative Idioms3.3.1 Geographical Conditions3.3.2 Ways of Thinking3.3.3 Social Customs3.3.4 Historical Allusions3.3.5 Religious BeliefsChapter 4 Understanding of Figurative Idioms Equivalence4.1 Equivalence at word level4.1.1 Denotation and Connotation of Words4.1.2 Form and Meaning4.2 Equivalence above Word Level4.3 Formal Equivalence and Functional Equivalence4.4 Common Errors in Equivalence of English Figurative Translation4.4.1 Word-for-Word Translation4.4.2 Erroneous Equivalence in Chinese4.4.3 Confusion in the Color of ToneChapter 5 Application of Functional Equivalence Theory in Translation of English Figurative Idioms5.1 Relationship Between English and Chinese Figurative Idioms5.1.1 Corresponding idioms5.1.2 Semi-Corresponding Idioms5.1.3 Non-Corresponding Idioms5.2 Translation Strategies in Achieving Functional Equivalence5.2.1 Literal Translation5.2.2 Substitution5.2.3 Literal Translation with Annotation5.2.4 Free TranslationChapter 6 ConclusionEndnotesBibliography
相关论文文献
本文来源: https://www.lw50.cn/article/15aa9e7afb16da442367554c.html