Localization: a Perspective for Traditional Chinese Medicine Inserts Translation
论文摘要
近年来,中医药受到国际社会前所未有的关注,医药市场的国际化速度加快。药品说明书作为介绍药品的重要资料,在中药国际化进程中扮演着重要角色,为药品和患者之间架起了必要的信息桥梁。然而目前的说明书翻译质量差强人意,难以达到药品信息的传递功能,严重影响了中药的国际化进程。为了更好地介绍和推广中药,准确翻译药品说明书就显得格为重要。本文通过文本分析和问卷调查,详细了解中药说明书目前翻译状况。继而透过本地化视角,重点从社会、文化的角度出发审视中药说明书的翻译原则,同时将中药说明书按照功能模块化整为零,系统探讨其每项构成要素的具体特点,分别指出了中药说明书的药品名称、功能主治、成分等几大模块的翻译策略及包装调整策略,以期为中药说明书提供本地化模型。
论文目录
ACKNOWLEDGEMENTSABSTRACT摘要CHAPTERⅠINTRODUCTION1.1 Background1.2 Rationale and Significance of the Research1.3 Research Questions1.4 Research MethodCHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW2.1 Studies of TCM Translation2.2 Studies of TCM Inserts TranslationCHAPTER Ⅲ LOCALIZATION AS A PERSPECTIVE FOR TRANSLATION3.1 Localization3.2 Relationship of Globalization, Internationalization, Localization and Translation3.3 Culturalization of Content and PackageCHAPTER Ⅳ MEDICINE PACKAGE INSERT: AN INTRODUCTION4.1 Definition of Package Insert4.2 Content4.2.1 Drug Names4.2.2 Actions and Indications4.2.3 Ingredients4.2.4 Other Items4.3 Package4.3.1 Bullets4.3.2 Table FormatCHAPTER Ⅴ LOCALIZATION STRATEGIES FOR CONTENT5.1 Drug Names5.1.1 Problems in Translation5.1.2 Localization Strategies5.2 Actions and Indications5.2.1 Problems in Translation5.2.2 Localization Strategies5.3 Ingredients5.3.1 Problems in Translation5.3.2 Localization Strategies5.4 Other Items5.4.1 Data Analysis5.4.2 Localization StrategyCHAPTER Ⅵ LOCALIZATION STRATEGIES FOR PACKAGE6.1 Bullets6.2 Table FormatCHAPTER Ⅶ CONCLUSIONREFERENCESAPPENDIXⅠAPPENDIXⅡ
相关论文文献
本文来源: https://www.lw50.cn/article/1a1640de85f63d9c91b1b4a0.html