Print

法国教师访问团导游口译实践项目报告

论文摘要

随着中国境旅游的蓬勃发展,人们对于导游口译员的需求与日剧增。然而国内导游口译员的水平良莠不齐,大多数导游口译员还处于背诵英语导游词的阶段,在“译”这一方面的总体水平相对较弱。本项目报告主要以项目报告人在担任法国教师访问团导游口译员时的实际经验为依托,从导游口译的定义出发,深入分析在承接项目过程中所遇到的导游口译的重点、难点并提出提高导游口译水平的方法。通过研究,报告人总结了导游口译的重、难点,即知识面广、灵活性强、专有名词多、记忆能力要求强以及常面对非标准英语的游客。同时,报告人还提出可以通过拓展知识面、了解服务对象、提高短时记忆力、适应英语不同变体以及灵活英语多种翻译技巧等方法,提高导游口译水平。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 第一章 项目简介及背景
  • 1.1 项目简介
  • 1.2 背景
  • 1.3 研究现状
  • 1.3.1 国外研究现状
  • 1.3.2 国内研究现状
  • 第二章 导游口译的特点及难点
  • 2.1 导游口译的定义
  • 2.2 导游口译的特点及难点
  • 2.2.1 知识面广
  • 2.2.2 灵活性强
  • 2.2.3 专有名词多
  • 2.2.4 记忆能力要求高
  • 2.2.5 常面对使用非标准英语的游客
  • 第三章 导游口译难点应对策略
  • 3.1 拓展知识面,掌握旅游业百科知识
  • 3.2 了解服务对象,做好译前准备
  • 3.3 提高短时记忆能力
  • 3.3.1 视觉化记忆法
  • 3.3.2 逻辑分层记忆法
  • 3.4 适应英语的不同变体
  • 3.5 灵活运用多种口译技巧
  • 3.5.1 复杂句子简单化
  • 3.5.2 释意法
  • 3.5.3 类比
  • 第四章 经验总结及建议
  • 参考文献
  • 附录:项目原始材料
  • 致谢
  • 相关论文文献

    本文来源: https://www.lw50.cn/article/2aceb99ae1bb84bd8c1a0960.html