Print

韩国语定语语尾的偏误分析 ——以汉语母语者为对象

论文摘要

本论文将韩国语中的定语语尾作为研究对象,对每个定语语尾的用法,时制意义进行分析,找出它们在不同情况下各自对应的汉语形式。由于定语语尾是韩国语学习过程中出现语病频率极高的语法项目,因此,本论文重点进行了韩国语定语语尾的偏误分析,纠明错误原因,并且提出解决方案。本文第一章介绍了研究目的、研究方法和步骤以及关于该领域的研究成果。第二章首先论述了韩国语定语语尾的体系。韩国语学术界对于定语语尾的范围及范畴一直以来都未达成一致意见。根据范畴的不同,各位学者对于韩国语定语语尾的分类情况也并不统一,最常见的观点是将“-((?))(?)”、“-(?)”、“-((?))(?)”、“-(?)”看作基本定语语尾形式,目前针对外国人的韩国语教学领域也按照这个观点进行教学及语法研究,本论文也将遵照该观点进行论述。阐明定语语尾的体系之后叙述其含义特征,归纳四个定语语尾的用法和时制意义。在第三章中,针对母语为汉语的韩国语学生在学习过程中所出现的定语语尾使用偏误现象,进行了细致的归类和分析。把延边大学韩国语专业达到中级水平学生的作文作为研究的语料,统计所有在定语语尾使用上出现语病的句子。根据产生偏误的原因,将其分为三个类型:形态方面的偏误现象、含义方面的偏误现象以及句子结构方面的偏误现象。由于汉语中定语的表达形式通常是采用助词“的”,并没有共同表示时制和定语关系的语法项目,因此韩汉的定语表达方式并不一一对应。第四章结合汉语的定语特点,根据偏误产生原因提出有效的解决方案,有助于避免母语为汉语的学生在韩国语定语语尾形态方面、含义方面以及句子结构方面产生偏误现象。含义角度出现偏误的频率最高,因此在该章节中,对容易混淆的定语语尾进行区分,将韩汉定语形式的时制关系加以阐述,并对定语语尾各种用法之下的汉语对应形式进行了具体分析,这些都能减少学生出现定语语尾错用现象。同时,针对形态和句子结构方面的易错项目也提出了有效的解决方案。从多个角度对定语语尾的偏误进行分析能够帮助母语为汉语的韩国语学习者更好地理解每个定语语尾的区别,并且在韩国语教学过程中得到一定的应用。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 目录
  • 正文
  • 参考文献
  • 相关论文文献

    本文来源: https://www.lw50.cn/article/6e24dd12ee128e29953de69e.html