Print

功能翻译理论对汉语旅游文本翻译的影响 ——译《关帝神工:开封山陕甘会馆》有感

论文摘要

本论文选取开封旅游文化丛书《关帝神工:开封山陕甘会馆》部分章节为材料,以功能翻译理论为理论基础,对其进行汉英翻译。并采用理论与实证相结合的方式,对汉语旅游文本翻译进行探讨,以达到语言和文化的较好翻译效果。并由此得出结论:应用功能理论翻译汉语旅游文本,不仅有助于确定文本的基本翻译策略,还能实现特定文化语境下文本的交际目的,在传递信息和吸引游客方面都有很好表现。

论文目录

  • 致谢
  • Ⅰ《关帝神工:开封山陕甘会馆》之第四章“美好心愿道吉祥”原文及译文
  • Ⅱ 从功能翻译理论看汉语旅游文本翻译——译《关帝神工:开封山陕甘会馆》有感
  • 摘要
  • Abstract
  • 1. 引言
  • 2. 功能翻译理论概述
  • 3. 汉语旅游文本特点及其功能
  • 4. 汉语旅游文本——《关帝神工:开封山陕甘会馆》翻译方法及策略
  • 5. 结语
  • 参考文献
  • 相关论文文献

    本文来源: https://www.lw50.cn/article/6f817957241996a459c0a945.html