《阿不都热依木·吾提库尔诗集》汉译的美学探究 ——以狄力木拉提·泰来提译本为例
论文摘要
维吾尔族文学中诗歌占据着重要的地位,维吾尔当代诗歌的地位也是举足轻重的,本文通过对翻译的美学的简要阐释,以《阿不都热依木·吾提库尔诗集》为例简要探讨维吾尔当代诗歌翻译成汉语后的美学再现。本文将从音美、形美、意境美三方面探究《阿不都热依木·吾提库尔诗集》翻译以后的美学再现。
论文目录
中文摘要Abstract1《阿不都热依木·吾提库尔诗集》汉译的美学探究——以狄力木拉提·泰来提译本为例1.1 引言1.2 诗歌翻译的美学探究1.3 《阿不都热依木·吾提库尔诗集》作者、译者的简介1.3.1 《阿不都热依木·吾提库尔诗集》作者的简介1.3.2 《阿不都热依木·吾提库尔诗集》译者的简介1.4 《阿不都热依木·吾提库尔诗集》维译汉的音美、形美和意美1.4.1 诗歌维译汉的音美1.4.2 诗歌维译汉的形美1.4.3 诗歌维译汉的意美1.5 结语参考文献2《卖煤的孩子》翻译3 后记附录《(?)》原文
相关论文文献
本文来源: https://www.lw50.cn/article/abe07eec8ff4cb1554124888.html