Print

科技英语译文的实用评价模型 ——对威廉姆斯以论辩理论为中心的译文评价模型的改进

论文摘要

新世纪翻译的繁盛带来了对译文质量评价的迫切需求。传统的译文质量评价方法多是学术性和综合性的,因而操作性不强。本文旨在建立一个实用的针对科技英语译文的质量评价模型。本文总结了科技英语文本的七大特征。它们是正式词和技术词,名物化,长句,无人称,被动态,现在时态和连贯的使用。本文以这些特征为基础,对威廉姆斯以论辩理论为中心的译文评价模型进行了改进。即将它们视为待评参数,并给出了相应的评分框架和质量标准。测试证明改进的评价模型有效,添加的参数关联性好且实用。改进的评价模型不但检测了深层信息的传递而且检测了科技英语文本特征在译入语中的体现。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Obstacles in TQA Study
  • 1.2 Existing TQA Models
  • 1.3 Discussion on the Existing TQA Models
  • 1.4 The Aim of This Thesis
  • Chapter 2 Characteristics of EST Translation
  • 2.1 The Criterion of EST Translation
  • 2.2 The Topmost Feature of EST Translation
  • 2.3 Characteristics of EST
  • 2.3.1 Characteristics on the Lexicon Level
  • 2.3.2 Characteristics on the Sentence Level
  • 2.3.3 Characteristics on the Text Level
  • Chapter 3 Introduction to Williams's TQA Model
  • 3.1 Williams's Purpose in Building the Model
  • 3.2 The Theoretical Bases of Williams's Model
  • 3.2.1 Argument Schema
  • 3.2.2 Rhetorical Typology
  • 3.3 The Framework of Williams's Model
  • 3.3.1 Parameters
  • 3.3.2 Analysis and Demonstration Process
  • 3.3.3 Classification of Errors
  • 3.3.4 Rating Grid
  • 3.3.5 Quality Standard
  • Chapter 4 Adaptation of Williams's Model
  • 4.1 Applicability of Williams's Model to EST Translation Assessment
  • 4.2 Revision of Parameters
  • 4.2.1 Revision of Core Parameters
  • 4.2.2 Incorporating Use-specific Parameters
  • 4.3 Error Division
  • 4.4 Revision of Rating Grid
  • 4.4.1 Distribution of Weight to Each Parameter
  • 4.4.2 Rating Grid for Each Parameter
  • 4.5 Revision of Quality Standard
  • Chapter 5 A Sample Assessment
  • Chapter 6 Conclusion
  • Works Cited
  • Appendix: Abbreviation
  • 相关论文文献

    本文来源: https://www.lw50.cn/article/ae55cdb372280b71f1e16d1b.html