音译词是现代汉语词汇的重要组成部分,本文在前人的研究基础上,对音译词进行重新分类,即分为汉字音译词和非汉字音译词。根据音译词的分类,我们将音译词的词素、构词类型、音节、规范等方面进行研究,以期找出它们各自的特点以及音译词和现代汉语词汇之间的相互影响。本文将音译词分为汉字音译词和非汉字音译词。汉字音译词是指直接模仿外语词的声音而用汉字翻译出来的词,包括纯汉字音译词和半音译半意译汉字音译词两大类;非汉字音译词即传统意义上的字母词,是指汉语中带外文字母的词或由纯外文字母组成的词。在音译词的词素面貌方面,本文认为表示时尚前卫、与日常生活息息相关、科学技术等内容的词语容易演化为词素或类词素。从音译词中产生的新词素,增加了汉语中词素的数量,构成了大量新词。非汉字音译词类词素的出现,多了一种词素表达形式,丰富了现代汉语的词素面貌。通过对音译词的构词类型的分析,发现音译词所有的构词类型都属于现代汉语词汇中已有的类型,即便是由汉字音译词词素构成的新词,构词类型上也没有突破。所有的音译词及由汉字音译词词素构成的新词中,单纯词和合成词都有,在合成词中,偏正型的复合式合成词是最主要的构词类型,除此之外,还有动宾型的复合式合成词和联合型的复合式合成词。在词义透明度方面,相对而言,音译词的词义透明度都比较高。本文对纯汉字音译词的音节进行了统计,其中双音节词数量最多,占44%,三音节词占28%,四音节词占15%,多音节词占10%,单音节词占3%。现代汉语双音节词占优势的结论,再一次被纯汉字音译词证明。音译词的大量涌入,丰富了现代汉语词汇,但乱用滥用现象也影响了人们的使用。如果不对音译词加以规范,势必会给语言的发展带来不利影响。
本文来源: https://www.lw50.cn/article/cbbbe67031b2d372b7aec2e0.html