图式理论与口译中古典诗词的翻译
论文摘要
随着全球经济一体化发展加快,改革开放的不断深化,中国加入世界贸易组织(WTO),国与国之间的合作和交流将会更加频繁。中国的经济正以惊人的速度发展使其在亚太地区的地位日益突出。因此,各项大型国际活动和会议在中国举办的频率越来越高,中国领导人被邀请到国外用母语演讲的频率也越来越高,各种形式和内容的涉外活动与日剧增。近几年来,中方领导人时常引用古典诗词来回答中外记者现场体问,不仅准确而且令人信服地阐释了中国政府的政策主张和行政理念,充分体现了中国领导人熟练运用本民族的传统智慧处理各类事务的能力,也为他们所引用的诗词赋予了时代新意。但同时,这对从事汉英口译的译员们来说将是译员们所面临的一大难题。因此,如何译好这些诗词,对中西文化的交流以及提升整个口译的质量都有着重要意义。口译,是一项复杂的语言活动,牵涉到两种语言之间的理解和转换。而古典诗词的口译作为翻译中不可逾越的巅峰,主要是将一种复杂且难懂的中文转换成另一种易懂且与原文神韵保持一致的英文。而源自认知心理学的图式理论作为一种经过抽象和概括的背景知识在于人们头脑中的认知结构,对理解和转换非常重要。图式理论已经被广泛运用于阅读研究和听力理解,并已经取得较大成功。近几年,已开始有部分学者关注到图式理论在口译中的运用。基于前人的研究之上,本文试图将图式理论运用到口译中最复杂的古典诗词环节中来,对中国古典诗词口译进行探索性分析,分析图式理论应用于古典诗词口译的三个阶段:译前准备阶段、听辨和记忆阶段、以及产出阶段,以期在图式理论框架下,总结出古典诗词口译的若干技巧。
论文目录
摘要AbstractIntroductionChapter 1 An Introduction of Chinese Classical Poetry1.1 Basic concepts about CCP1.1.1 Definition of CCP1.1.2 Features of CCP1.2 Studies of CCPChapter 2 Schema Theory in Interpreting2.1 An Introduction to Schema Theory2.1.1 The Definition2.1.2 The Characteristics of Schema2.1.3 Studies of Using Schema Theory2.2 Categories of schema in Interpreting2.2.1 Linguistic Schema2.2.2 Background Schema2.2.3 Cultural Schema2.2.4 Coping Schema2.3 Schema Theory and CCP InterpretingChapter 3 Application of Schema Theory in CCP Interpreting3.1 In the Process of Preparation Stage:Accurate Understanding3.2 In the Process of Listening and Comprehension Stage3.2.1 Choice of Words in CCP Interpreting3.2.2 Imagination in CCP Interpreting3.3 Techniques in the process of Interpreting3.3.1 Borrowing3.3.2 Omission3.3.3 Addition3.4 Case Study:Interpreting CCP in the ConferenceConclusionBibliographyAcknowledgements
相关论文文献
本文来源: https://www.lw50.cn/article/d600ebeb093d00cb177dcba3.html