复译论文

  • 《米拉日巴传》的三种汉译本比较

    《米拉日巴传》的三种汉译本比较

    论文摘要《米拉日巴传》是藏族文坛中的一朵奇葩,在藏区广为流传,影响深远。是研究藏族语言、历史、宗教、政治、经济和社会变迁等不可或缺的文献。已译成法、英、蒙、汉等多种文字。其内容...
  • 从接受美学的角度看文学作品的复译 ——以《名利场》的复译为例

    从接受美学的角度看文学作品的复译 ——以《名利场》的复译为例

    论文摘要文学作品的复译现象存在已久,译界对复译问题的讨论也涉及多个层面。从20世纪90年代开始的世界经典名著复译热潮给翻译研究者提供了大量素材,促使人们以新的眼光看待复译现象,...
  • Hermeneutic Multiplicity and Retranslation of Li Sao

    Hermeneutic Multiplicity and Retranslation of Li Sao

    论文摘要哲学阐释学翻译理论源于20世纪60年代西方兴起的现代阐释学。其代表人物伽达默尔将“偏见”和“视域”的概念引入现代阐释学中,指出“偏见”是一种历史赋予的前理解,在翻译中它...
  • 历时复译中的选择与顺应 ——Tess of the d’Urbervilles两个中译本的对比研究

    历时复译中的选择与顺应 ——Tess of the d’Urbervilles两个中译本的对比研究

    论文摘要复译是一种重要的翻译现象,随着翻译理论研究的深入开展以及复译高潮的涌现,它得到了来自国内外译者和研究者的广泛关注。然而先前的相关研究大都遵循传统的规定性研究范式,多注重...
  • 鲁迅翻译理论研究:阐释学视角

    鲁迅翻译理论研究:阐释学视角

    论文摘要本文以我国著名翻译家鲁迅为研究对象。作为一位伟大的翻译家,鲁迅的一生都在探索社会改革和人民解放的道路,他的翻译就像“战斗的武器”激励着中国人民拯救民族危亡。作为一位出色...
  • 论复译 ——以《印度之行》两中译本为例

    论复译 ——以《印度之行》两中译本为例

    论文摘要近年来,经典文学作品的复译现象极为普遍,这不仅表现在复译作品的数量上的增加,还表现在文学界和翻译界关注并研究这一现象的学者越来越多。然而,一个完整的,涉及复译各个方面的...
  • 复译个案研究 ——从Moment in Peking看英汉复译的文化难点

    复译个案研究 ——从Moment in Peking看英汉复译的文化难点

    论文摘要世界上很多优秀的文学家为了促进本国文化在西方的传播,用外语写成了许多关于本国文化的著作,架起了本国与西方交流的桥梁。这些优秀的外语文学著作在西方世界引起深远影响,与此同...