论文摘要在当今信息社会里,广告作为传播信息的重要工具,已经成为人们生活中不可或缺的重要组成部分。随着经济全球化的拓展,广告日益国际化。勿庸置疑,广告和广告翻译越来越重要。本文首...
论文摘要随着改革开放的深入,我国的入境旅游业也迅猛发展,旅游翻译也越来越受到人们的重视。作为旅游翻译的一部分,旅游景点名称的翻译目前的状况十分混乱。由于旅游翻译的特殊功能以及旅...
论文摘要《红楼梦》是中国文学史上最优秀的小说之一,是由曹雪芹先生在十八世纪中期创作的经典巨作。这部作品被称为是“中国古典文化的百科全书”。这部小说在中国文学史上和世界文学史上都...
论文摘要本文以品牌名称的翻译方法和消费者感知理论为结合点,通过两个预调查和一个主实验,分析了如下问题:(1)消费者对同一个英语品牌的音译名称和意译名称在来源国的感知上是否存在显...
论文摘要随着中国经济的蓬勃发展和对外开放步伐的日益加快,越来越多的国外产品纷纷寻求抢滩中国市场,这就催生了大量英文说明书的翻译需求。但是,如今在中国市场到处充斥着翻译质量有待商...
论文摘要本文从张翎的长篇小说《邮购新娘》中,选取了部分章节进行翻译实践。在翻译的过程中,做到了点面结合,对原文整体的风格和细节都有充分的把握。对于翻译过程中遇到的难点,本人通过...
论文摘要随着世界政治经济文化跨地区跨国度交流的日益频繁,以电影为载体的文化间的交流越来越引起人们的重视。如果说电影是生活的真实写照,片名则是电影的点睛之笔;电影阐述文化,片名折...
论文摘要直译与异化,意译与归化似乎已成为翻译界的两对等同概念。因此对晚清学者严复和林纾的翻译作品,多数人默认他们的意译就是典型的归化翻译。这种“想当然”看法的根源是,许多人没有...
论文摘要本文从“目的论”视域出发,对《简·爱》在中国的两种流传最广的中译本进行文本比较,探讨“目的论”在文学译本评论中的运用和现实意义。“目的论”认为翻译本质上是一种目的性行为...
论文摘要本文比较王尔德名剧《不可儿戏》的两个中文译本:一个是钱之德出自个人兴趣的暂译本,另一个是余光中以演出为目的的成功译本。他们翻译的原则和策略不同,最后的效果也是不同的。要...
论文摘要暗喻习语,或称习语化表达语在汉语和英语里数量很多。汉语和英语中有很多相似的对应表达方式,但是也有很多不同的表达方式。正如我们所知,任何两种不同文化都包含非常明显的不同之...
论文摘要本论文从系统功能语言学的角度对英汉翻译进行研究。主要探讨了纯理功能的传译,并从功能语言学和纯理功能的角度剖析了翻译界一直争论不休的话题----直译和意译,认为直译和意译...
论文摘要本文主要是从美学角度来阐释、分析文学翻译的相关理论和方法,提出文学翻译所具有的功能就是它所展示于人的审美或美学效果,而真正意义上的审美或美学效果的再现应是译文忠实再现原...