不可译性论文

  • 汉维翻译中的不可译性及其补充手段

    汉维翻译中的不可译性及其补充手段

    论文摘要随着全球经济的一体化和信息技术的飞速发展,人与人之间的距离得到了近一步缩短。各民族间在经济、科学技术、文化、教育等各个领域间的相互交流相互学习就变得更加频繁,而这种交流...
  • On the Translatability of Chinese Classical Poetry ——Based on the Discussion of Jin Se’s Translation

    On the Translatability of Chinese Classical Poetry ——Based on the Discussion of Jin Se’s Translation

    论文摘要可译与不可译的悖论在翻译史中由来已久。关于诗歌的可译性,尤其是中国古典诗歌的可译性的争议就更为激烈。许多语言学家、诗人,甚至翻译家都不赞成诗歌的翻译,认为诗歌的翻译是不...
  • On the Limitations of Translatability

    On the Limitations of Translatability

    论文摘要翻译牵涉到两种不同的语言和文化,一篇好的译作理应能够传达原文包含的所有信息。但事实上,由于每种语言及文化都有着自己的特性,在翻译过程中,部分信息会不可避免地丧失,可译性...
  • 从日中文化角度看不可译性

    从日中文化角度看不可译性

    论文摘要今天,随着对语言和翻译的认识及研究的不断深入,翻译学家们已经不再片面地强调翻译是可能的或是不可能的。一方面,由于人类经验的相似性,由于人类文化的相通性,由于语言都具有适...
  • 汉英翻译中的中国英语

    汉英翻译中的中国英语

    论文摘要从文化翻译的角度看,语言可译与不可译的矛盾一直比较突出,具有中国特色的词汇和表达由于在西方文化中找不到对等而成为汉英翻译中的一大难题。本文重点研究中国文化特色词汇或中国...
  • 英汉幽默翻译的文化视角

    英汉幽默翻译的文化视角

    论文摘要幽默与文化密不可分。英汉幽默翻译的障碍之一在于英汉两种文化之间存在着巨大差异。本文试从文化差异的视角,结合翻译实例,分析和归纳英汉幽默翻译的问题、困难以及对策。本文共分...
  • 论藏汉翻译中的归化与异化问题

    论藏汉翻译中的归化与异化问题

    论文题目:论藏汉翻译中的归化与异化问题论文类型:硕士论文论文专业:中国少数民族语言文学作者:卡毛姐导师:山夫旦关键词:藏汉翻译,可译性,不可译性,归化,异化文献来源:西北民族大...