论文摘要上个世纪80年代以来,翻译理论家将翻译文本作为一个语言变体的研究就如雨后春笋般地涌现,这种研究涉及范围广,而且层次也比较深。著名语言学家贝克认为,翻译文本有一种可称作为...
论文摘要随着全球化进程的深入,戏剧作为高雅艺术,在中西文化交流中发挥着越来越重要的作用。它以不同于其它文学形式的直观性、生动性成为文化交流的有效手段,让国内外观众喜闻乐见。然而...
论文摘要“伦理”是一种道德准则或行为规范,它产生于人与人、人与社会的相互关系之中;翻译作为一种建立在平等对话基础上的跨文化,跨语言的交流活动,自然需要伦理的束缚和制约。上世纪八...
论文摘要中国话剧产生于20世纪初,是中国戏剧的一个特殊分支。话剧是一种主要依靠角色对话即台词展开故事情节并塑造人物形象的戏剧体裁,具有语言文学艺术和舞台表演艺术的双重特征。本文...
论文摘要在人类的历史长河中,戏剧源远流长,话剧作为戏剧的主要成员之一发挥着不可忽视的作用。然而,一直以来,学术界对于话剧翻译却谈之甚少。究其原因,话剧既是文学的一个重要分支,但...
论文摘要随着中国经济的迅猛发展,人们的物质文化生活和精神文化生活也随之发生巨大变化。人们在紧张的工作和学习之余更加注重精神的享受,中国悠久的茶文化也因此繁荣起来。作为茶文化在当...
论文摘要戏剧翻译是文学翻译的一个分支,戏剧中的人物对话是交际性对话,其语言的特征决定了戏剧的翻译标准不同于诗歌、小说等其它文体的翻译标准。戏剧翻译使得某戏剧作品从一国舞台搬到另...
论文摘要关联理论起源于交际论,它折衷了交际代码说和交际推理说,属于认知范畴。其核心概念最佳关联性被认为是人们自觉遵守的交际原则。E·格特率先将关联理论应用于翻译研究中,指出翻译...
论文摘要长期以来,翻译活动被视为一种模仿性的活动,而不是创造性活动。这种把文体与原作或原作者联系在一起,以再现原文风格为目标的传统翻译理论造成了译者风格的“隐形”,忽视了对译本...
论文摘要本文试从《茶馆》产生的源头——客观的时代语境和主观的文化心态入手,全面系统地分析由前本《秦氏三兄弟》到定本《茶馆》的变化,试图还原剧作家创作过程中的真实复杂心态,然后通...
论文摘要戏剧作品是文学艺术的重要组成部分,作品在各国之间翻译、流传的历史可谓源远流长。然而,一直以来,学术界给予戏剧翻译的关注却非常有限。究其原因,主要在于戏剧具有双重性:一部...
论文摘要戏剧作品是各国文学艺术一个不可或缺的重要组成部分,翻译中国话剧是对外传播中华灿烂文化的一种有效方法,值此今年中国话剧百年之际,对戏剧语言的翻译进行研究也具有一定的时代性...
论文摘要著名语言学家赵元任先生曾经说过:“所谓语言学理论,实际上就是语言的比较,就是世界各民族语言综合比较研究得出的科学结论”(王力,1983:40)。这说明研究语言学的基本方...
论文摘要戏剧翻译虽然是文学翻译的一部分,但是由于戏剧翻译要应用于舞台表演,所以有其自身的特点。一些翻译理论家和翻译批评家对戏剧翻译的策略曾有所论述,像出现过的两种翻译的倾向,苏...
论文题目:论风格的再现《茶馆》英译本比较研究——AComparativeStudyontheEnglishVersionsofTeahouse论文类型:硕士论文论文专业:英语语...
本文主要研究内容作者孙绪芹,茆静(2019)在《民众茶园里的民众教育——以1927—1937年江苏省民众茶园为例》一文中研究指出:茶园,普遍存在于近代中国社会,是中国人活动的中...
本文主要研究内容作者杨明慧,吴永发(2019)在《江南传统公共空间中茶馆文化探析》一文中研究指出:文章从《陶庵梦忆》的文本出发,从瀹茶风尚、茶馆的环境向度、茶馆的公共空间属性等...
本文主要研究内容作者寇成龙(2019)在《清末民初北京老城茶馆空间分布特征研究》一文中研究指出:茶馆作为北京城市历史发展进程中的重要空间载体,记录和承载着时代变迁与社会文化印记。清末民初北京老城的茶馆因其数量多、分布广,承载着北京人的生活记忆,蕴含了丰富的传统文化元素,成为北京城市重要的文化空间。通...