论文摘要中国现代散文,形散而神不散,意境深邃,富于文采,作为国外友人了解我国灿烂文化的窗口,将其成功地译成英文,其重要性毋庸赘言。创造性叛逆自引入国内以来,研究者甚多,它在文学...
论文摘要清末民初侦探小说作为教育性读物被大量引进中国。由于其雅俗共赏,贴近生活,翻译侦探小说受到很多知识分子和普通民众的欢迎。这一时期的翻译侦探小说因大都采用意译的策略以及其对...
论文摘要中国四大古典文学名著之一《红楼梦》,堪称是中国文学史上的巅峰之作,其中涵盖的文化传统,语言习俗,诗词曲赋,药品食材,艺术服饰等浓缩了中国千年雄厚的文化底蕴。特别是其中的...
论文摘要作为中国乡土文化的经典著作,《边城》对中国文学和中国文化影响深远,是大陆文学家沈从文的代表作。其在当今中国乃至世界文学界上都占有非常重要地位,被誉为“一颗千古不磨的珠玉...
论文摘要“以创补失”论是许渊冲先生提出的诸多重要的翻译理论之一,体现了许教授在翻译过程中主张的“创新”精神。“以创补失”是这种“创新”精神在翻译当中的具体应用。许先生认为在翻译...
论文摘要长期以来,无论在东方还是西方,翻译研究仅局限于语言学层面,译者常处于“隐身”地位,其作用亦被忽略或低估。直到20世纪70年代,随着“文化转向”和翻译研究学派的兴起,译者...
论文摘要中国古典诗歌是中华民族的文化遗产,是中国古代文明的精粹。在向西方英语世界传播中国文化的过程中,中国古典诗歌代表着中国历史某一时期的文化意识,她的英译占有很大的比重。中国...
论文摘要圣经的翻译是非常多样的,圣经是历史上被阅读得最多的文本,同时也是被翻译得最多的文本。圣经已经被翻译成2,462种文字,发行量早已过数十亿,而且这个数字每年还在以千万计增...
论文摘要李清照是我国文学史上极为少见的优秀女性作家,被称为“中国词史上最杰出的女词人”,因而许多的人对她的词进行了翻译。阐释学是“一门对于意义的理解和解释的理论或哲学”,它与翻...
论文摘要本文以乔治斯坦纳阐释学翻译理论为理论基础,以《聊斋志异》三个英译本为研究对象,分析斯坦纳提出的翻译活动四步骤中不同译者发挥主体性造成的翻译差异,用以说明译者主体性贯穿翻...
论文摘要《道德经》是中国古代经典著作之一,是中国历史上一部具有完整哲学体系和辩证思想的著作,它对中国文化产生了深远的影响。《道德经》产生在中国,却属于全世界。许多国内外译者纷纷...
论文摘要哲学阐释学翻译理论源于20世纪60年代西方兴起的现代阐释学。其代表人物伽达默尔将“偏见”和“视域”的概念引入现代阐释学中,指出“偏见”是一种历史赋予的前理解,在翻译中它...
论文摘要模糊性是人类的思维和语言共同具有的本质属性。文学作为一种语言艺术,具有语言的模糊性,同时又具有艺术的模糊性。在文学作品创作过程中作者有意识模糊和无意识的模糊促成了作品的...
论文摘要中国古代在对经典的解读中,产生了许多富有特色的文学阐释学思想。在西方阐释学、接受美学理论引进中国后,整理古代经典的阐释思想成为中国文学批评关注的热点问题。在对西方理论的...
论文摘要现代阐释学是二十世纪以来最具有影响力的哲学思想之一,是关于理解的学问,是对“理解”的理解。其理论涉及到文学、社会学、教育学等诸多领域,逐渐形成了文学阐释学、社会阐释学、...
论文摘要对李清照词的研究是中国文学史研究的重要组成部分。国内外对李清照词的翻译由来已久。本文运用乔治·斯坦纳的阐释翻译理论对李清照词的英译进行分析。根据阐释翻译理论,翻译的过程...
论文摘要在漫长的翻译史上,国内外翻译界学者对于翻译持有迥然不同的观点,尤其在阐述翻译理论时更是如此。但是,无论他们对翻译理论的看法如何不同,无一例外都要回答这样一个问题:怎样客...
论文摘要著名的翻译家前辈张谷若一生致力于英国文学的研究与翻译工作。他的地道译文在翻译界独具一格。其译作涉及小说、诗歌、戏剧等等,尤以哈代译作著称,被称为“哈代专家”。他的翻译不...
论文摘要本文采用语料库分析研究方法,旨在从语篇信息视角分析研究中国民事判决书中译者创造性的表现形式及制约因素。本文从法律语篇信息处理系统语料库中抽取61份英汉双语语料,从信息元...
论文摘要传统翻译理论认为,“忠实”于原文是翻译标准,对于译者,忠实客观地再现原文是他的最终目标,译者必须“隐身”于翻译作品当中,翻译中任何带有译者个人色彩的痕迹都是不可接受的,...