多元系统论文
文学翻译中的文化因素探究 ——以晚清与五四时期小说翻译为例
论文摘要在全球化进程日益加快的今天,翻译作为文化交流的重要途径之一,其研究方式和方法都有别于以往单纯从语言学角度出发或者试图为翻译找到一套规范式的理论作为评价的依据。以色列学者...欧化汉语对中国现代文学发展的影响
论文摘要中国现代文学在中国文学发展史上占有重要的地位,它是沟通中国古代文学于当代文学的桥梁。中国现代文学的发生与发展与本世纪初的新文化运动和文学革命息息相关。新文化运动主张引进...文学的经典化 ——欧·亨利在中国的译介
论文摘要欧·亨利是世界短篇小说三大师之一,自从上世纪20年代他的短篇小说被翻译介绍到中国,其作品就一直拥有不小的读者群。相对于其他两位世界短篇小说大师,欧·亨利在中国的境遇具有...多元系统视野中的个人习语翻译研究 ——论吕叔湘译《伊坦·弗洛美》
论文摘要吕叔湘(1904—1998)是中国著名的语言学家,他为现代汉语语法系统的规范形成做出了杰出贡献,但鲜为人知的是,他也翻译和编纂过多部英文作品。较之语言学著作,评论界对其...“林译小说”及其‘误译’的描述性研究
论文摘要林纾是中国近代史上一位杰出的翻译家,同时也是中国翻译史上最为独特的一位翻译家。他不懂任何一门外语,却通过笔录他人口述的方式翻译了11个国家98位作家180多种作品。他的...