• 从社会符号学的角度解析法律术语的翻译

    从社会符号学的角度解析法律术语的翻译

    论文摘要法律术语是法律文本的重要组成部分,它不仅体现了法律文本的文体特征,也反映了某种法律文化中法律体系的典型特征。法律文本翻译的核心是法律术语翻译,法律术语翻译的准确与否在某...
  • 法律术语的文化因素及其翻译策略

    法律术语的文化因素及其翻译策略

    论文摘要术语是现代科学的精髓,法律术语是法学的重要组成部分,法律术语的翻译在法律文化交流中的作用不言而喻。法律翻译最重要的问题在于译者如何解读不同法律体系下的法律术语在异域语言...
  • 文化差异与法律术语的翻译

    文化差异与法律术语的翻译

    论文摘要法律翻译是文化交融的一座桥梁,法律术语的翻译又是法律翻译的一大障碍,直接影响着法律文本的翻译质量。然而,正确的法律术语翻译并非易事,它涉及到许多方面的因素,其中最重要的...
  • 关联理论视角下英国法律文本的语言特征及其对翻译的启示

    关联理论视角下英国法律文本的语言特征及其对翻译的启示

    论文摘要自加入世界贸易组织以来,我国对外交流日益频繁,与入世相关的民主法制建设也日益完善。但是,在频繁的贸易合作中,我国与其他国家的贸易争端也频繁出现。出现这些问题的原因很大程...
  • 从比较法律文化的视角论法律术语翻译

    从比较法律文化的视角论法律术语翻译

    论文摘要本研究从比较法律文化的角度研究法律术语翻译。目前,法律翻译作为法律机制内的交流这种概念已被广泛接受。为保证法律专家们之间的法律交流成功,在翻译的过程中,译者不仅需要具有...
  • 归化和异化策略在汉语法律术语英译中的应用

    归化和异化策略在汉语法律术语英译中的应用

    论文摘要随着我国改革开放的发展,对我国法律英译的需求也在不断增多,对翻译质量的要求也在不断增高。同时,香港地区要实行双语立法。而在目前的翻译实践中,许多翻译质量并不如人意。法律...