![从操控论看严译《社会通诠》]()
论文摘要纵观中外译学历史,无论文艺派抑或语言学派,二者都以源语源文为中心,且视“忠实”“对等”为评判译文优劣的唯一标准。鉴于语言学翻译观的二元悖论与理论不足,詹姆士·霍姆斯首次...
![跨越文化:新闻报道英译策略研究]()
论文摘要对外新闻翻译是对外宣传的主要渠道之一。如何准确而有效地传播信息,相当程度上有赖于对原文的信息在语言与文化两方面进行的处理。新闻报道在语言形式与文体特点上不同于其他新闻体...
![从功能语言学视角论翻译对意识形态的影响 ——以汉唐佛经翻译与明清科技翻译为例]()
论文摘要通常人们从意识形态来谈其对语言的影响及其对翻译实践的操控,却鲜有人提出语言或翻译文本对意识形态的影响。也就是说人们只关注意识形态如何对话语权利起制导作用,而忽略了意识形...
![重庆中华全国文艺界抗敌协会文学翻译活动研究(1943-1945)]()
论文摘要在抗战文学中,也许对很多人来说翻译并未占主要地位。当外来文学大规模介入一国文学时,往往译自重要原语的那一部分翻译文学才占据中心位置,而非全部文学占同等地位。有时,翻译文...
![翻译规范与策略 ——《文心雕龙》两英译本比较]()
论文摘要翻译规范理论是描述翻译学研究的重要理论,其中心任务就是通过对翻译规范的描写和运用构建翻译研究理论体系,并指导翻译实践及与翻译相关的活动。图里、赫曼斯和切斯特曼是三位重要...
![模糊还是精确? ——论法律英语的翻译策略]()
论文摘要随着全球化和中国加入WTO,为了吸引更多外资和游客,中国有必要向国外推广中国的法律,同时也应对国外的法律有更多的了解。在此种情况下,法律翻译至关重要。众所皆知,精确是法...
![翻译的模糊性及翻译中的模糊处理]()
论文摘要模糊理论揭示了客观事物之间没有精确的界限这一事实。由于它反映了客观世界和人类思维的本质问题,因而引起了广泛的关注,并且对包括语言学在内的许多其它学科都产生了深刻的影响。...
![语用顺应理论下《围城》英译本中的译者主体性的体现]()
论文摘要传统翻译研究往往忽视对译者的研究,从而导致了译者地位的边缘化。二十世纪七十年代翻译研究的文化转向将翻译主体研究提上了日程,译者主体性问题也自然成为其中重要的研究课题。作...
![论汉语旅游宣传资料英译的社交语用对等]()
论文摘要旅游与文化关系密切,旅游宣传资料就是被用作介绍某地的特色文化,以期吸引游客来旅游。旅游宣传资料中会介绍许多文化特色事物,因此其中必定会包含有许多文化特色词汇。同时,汉语...
![语言差异、功能等值与翻译策略 ——以《汤姆叔叔的小屋》中译本为例]()
论文摘要本文从语言差异和功能等值的角度来探讨翻译问题。英汉两种语言属于完全不同的语族,它们之间在语音、形态、句法结构等方面都存在巨大差异。而且,分别使用英语、汉语的两个民族在生...
![从关联理论角度看鲁迅文学作品的英译]()
论文摘要本文旨在从关联理论角度来分析探讨译者在翻译特定时期文学作品时的翻译原则、策略以及风格。关联理论自提出以来,发展至今其影响早已超出了语用学领域,而翻译是受其影响最深的一个...
![在跨文化的意义下看归化与异化策略在文学翻译中的运用 ——《飘》的四个中文版本之比较]()
论文摘要人类语言交流的实质上源于文化间的交流。作为沟通两种不同语言和文化的桥梁,翻译在跨文化交际中发挥着至关重要的作用。然而,也正是由于蕴含了各自不同的文化内容,有时很难将一种...
![功能翻译理论与英语电影片名的汉译]()
论文摘要经过一个多世纪的发展,电影如今已经成为了一种常见的娱乐方式。而随着全球化的发展,人们有了更多的机会来欣赏制作精良、精彩纷呈的外国电影。为了使中国观众明白整部电影的内容,...
![后殖民主义翻译理论视角下译者的主体性分析 ——以《京华烟云》为例]()
论文摘要语言是社会交流的有效工具。作为人文社会学科的一个重要分支领域,翻译研究的发展与变化必然与社会文化、政治经济、意识形态等紧紧地联系在一起。传统的翻译研究的视角专注于纯文本...
![图里规范理论视野下的字幕翻译策略研究 ——以影片《卧虎藏龙》为个案]()
论文摘要在经济与文化日益全球化的今天,电影和电视作为文化的载体和媒介,有着丰富的文化内涵以及跨文化交流的使命。影视作品的翻译和传播很大程度上为不同文化之间的了解和交流起着重要的...
![文化空缺与翻译策略 ——析《阿Q正传》三个英译本]()
论文摘要鲁迅的《阿Q正传》是中国现代文学史上众所公认的一篇杰作。小说写于1921年,作品以辛亥革命前后的绍兴农村未庄为故事背景,塑造了阿Q这样一个深受旧社会迫害的落后农民形象,...
![毛泽东著作中之战斗性语言及其英语翻译]()
论文摘要毛泽东不仅是中国革命的伟大领袖,也是中国文坛上杰出的诗人和作家。其著作中激情飞扬的战斗性语言源自于他作为革命领袖的斗争经验,涵聚了中国几千年来文化的精华,并激励了人们为...
![以语料库的方法分析司法文本英译汉中的翻译转移现象]()
论文摘要翻译转移是一种普遍存在于各类文本翻译中的现象,司法文本的英译汉自然也不例外。然而学术界对司法文本英译汉中翻译转移现象的研究非常少。为此,本文尝试对司法文本英译汉中的翻译...
![接受理论与翻译策略 ——以《西游记》的两个英译本为例]()
论文摘要中国经典文学翻译既是中西文化交流的必然结果,同时也是中西文化交流的主要载体之一。不同民族间文化因素的存在加大了翻译的难度,文学翻译作为文化交流活动的重要媒介,其目的是传...
![从功能翻译理论看电影字幕的翻译 ——《阿甘正传》个案研究]()
论文摘要随着影视文化业的发展,电影字幕翻译的重要性日益突显出来,并逐渐受到学者和译者的关注。本文在前人研究的基础上另辟蹊径,应用德国功能翻译理论的分析方法,研究影响电影字幕翻译...