论文摘要作为自然语言最重要的特征之一,语言的模糊性很早便引起中西方学者普遍的关注。商务书面语,尤其是商务书信,一贯要求明确具体的语言,但其中模糊语言的使用也很常见,对这部分的研...
论文摘要20世纪初,中国近代著名翻译家和文学家林纾和魏易合作,先后翻译了狄更斯的五部小说。最早将英国19世纪英国杰出的现实主义作家狄更斯介绍到中国。林纾能够凭借其深厚的传统文学...
论文摘要当今,广告已成为人们生活中不可或缺的一部分。随着国际贸易和跨国公司的迅速发展,广告起到的沟通作用逐渐加强,因此对广告翻译的要求也越来越高。作为翻译研究领域的一个分支,广...
论文摘要鲁迅小说集《呐喊》和《彷徨》开创了中国现代乡土文学的先河。小说中与绍兴方言和绍兴文化相关的词汇俯拾即是,这些词语在英语中大都没有对应的表达方式,形成了词汇空缺。本文以翻...
论文摘要二战后,新技术革命蓬勃兴起,经济全球发展,国际交流日益频繁,英语这门语言因英、美两国在世界领先的科学技术和强大经济实力而成了国际间交流的通用语言,称为“混合国际语言(l...
论文摘要广告英语的独特性在于其新颖、灵活的语言及其形式多样化,除了在词汇和句法方面别具一格外,修辞手法也被广泛地运用来润色广告语言。双关,一种集幽默与智慧于一身的语言表达形式,...
论文摘要翻译是不同语言文化之间的重要沟通手段。电影作为一种文化载体,同样需要翻译这个环节。随着经济和文化全球化趋势的不断发展,国外影片大批涌入中国市场,电影字幕翻译作为获取信息...
论文摘要传统翻译理论认为,“忠实”于原文是翻译标准,对于译者,忠实客观地再现原文是他的最终目标,译者必须“隐身”于翻译作品当中,翻译中任何带有译者个人色彩的痕迹都是不可接受的,...
论文摘要本文运用翻译研究的文化翻译理论,具体探讨翻译中的文化陷阱的翻译策略和方法,旨在为今后文化陷阱翻译的进一步完善提供参考。当今世界,全球经济日趋一体化,文化交流日益频繁。现...
论文摘要本研究从比较法律文化的角度研究法律术语翻译。目前,法律翻译作为法律机制内的交流这种概念已被广泛接受。为保证法律专家们之间的法律交流成功,在翻译的过程中,译者不仅需要具有...
论文摘要品牌名称翻译的研究在社会经济快速发展的今天显得尤为重要。近年来人们立足于不同学科,从不同角度对其研究,然而关于品牌名称翻译的文章大多基于等效论或目的论。而忽视了品牌名称...
论文摘要近年来,翻译研究的跨学科性已被译界普遍接受。逻辑学、心理学、社会学、人类学、语言学等学科不断被纳入翻译研究的学术范围。翻译美学,作为翻译学最新联姻的对象,正受到越来越多...
论文摘要电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有影响力的媒体之一。随着中国对外开放进程的加快以及中外文化交流的发展,英语电影正越来越多地涌入中国大陆市场。作为英语译...
论文摘要本研究通过分析著名儿童文学小说《哈克贝里?芬历险记》三个中文译本,探索儿童文学的翻译如何实现功能对等。与传统的翻译理论不同,奈达的功能对等理论从另一角度提供了一个翻译批...
论文摘要在传统的翻译理论中,作者中心论和文本中心论占据统治地位,而没有考虑到读者的接受,甚至也没考虑到在翻译过程中,译者依据读者的接受来选用不同的翻译策略。20世纪60年代,以...
论文摘要梁实秋和朱生豪是莎剧翻译的两个代表人物,都采用了白话体散文的形式来翻译莎士比亚戏剧。有关这两位译者的研究已经做过很多,然而,大部分都采用了规范性翻译研究对译文作出评价,...
论文摘要随着旅游业的不断发展,汉英旅游翻译已成为促进中国国际旅游业发展的一项不可或缺的活动。对外旅游宣传品承载着提升旅游产品形象、拓展国际市场的重要功能。然而,目前许多旅游资料...
论文摘要公示语作为一种应用文体,它们主要用于向人们传达有用的信息,提出合理化建议和规范人们的行为。从某种意义上讲,公示语汉英翻译质量的提高是改善文化环境的一个重要组成部分。但是...
论文摘要时下广告已经渗透到社会的各个角落,成为人们日常生活的一个重要组成部分。随着我国加入世贸组织和改革开放的进一步发展,更多的国外产品涌进中国市场,同时中国的商品也在逐步开拓...
论文摘要词汇是语言中最为积极活跃的部分,直接反映了社会和文化的发展。从某种意义上讲,词汇是社会文化的镜子。随着信息社会的到来,层出不穷的新事物又给词汇注入新的血液,大量新词新语...