论文摘要随着国际社会文化交流的高速发展,翻译研究出现了一个明显的趋向:从重视语言的转换转向重视文化的转换。翻译不再被视为一种单纯的语言活动,而是被视为以文化移植为中心的跨文化活...
论文摘要1928年,上海北新书局出版了张友松译的德莱塞的短篇小说集《婚后》,30年代初,伟大的新文学运动先驱瞿秋白撰文介绍德莱塞,他在题名为《美国的真正悲剧》一文里称德莱塞是描...
论文摘要规范被广泛地应用于法学﹑社会学﹑国际关系学等社会科学的诸多领域。1963年,Ji?iLevy将“翻译”和“规范”结合起来,从而将此概念引入翻译领域。如今,翻译规范理论已...
论文摘要本文从功能翻译理论的视角来研究英语广告中双关语的翻译。功能翻译理论认为,文本不同,翻译时所采取的策略亦不同,任何文本的翻译都应该服从该种文本的目的。双关语有着特殊的结构...
论文摘要唐诗是中国文学的瑰宝,也是世界文学大花园中绚丽夺目的奇葩。把唐诗译成英文,使其为英语世界的读者所欣赏,既是中西文化交流的需要,也是翻译界的追求。自十八世纪英国汉学家、诗...
论文摘要公示语是对外宣传的一种,是宣传中国政治,经济,文化形象一个重要而有效的手段,它关系到中国是否能如其所愿宣传自己的形象。然而,由于文化,意识形态和社会制度的不同,翻译不妥...
论文摘要相关领域的发展大大丰富了翻译学,产生了多种多样的理论、观点和翻译方法。在国内外学者研究的基础上,作者拟进一步探讨言语行为理论以理解其对翻译实践的意义。言语行为理论是从哲...
论文摘要翻译理论与实践研究表明:要想在文化多元化的世界中立足以及取得一定的话语权,就应该多向国外介绍特色鲜明的民族文化。中国山水楹联对中国传统文化的体现可见于如下几个方面:首先...
论文摘要委婉语是在交际中常用的文化负载厚重的一种修辞格,它以独特的角度反映和折射出一个民族的历史演进,及其政治、经济、文化、思想意识等领域的变迁。随着跨文化交际的日益频繁,委婉...
论文摘要现在中国对世界的影响力正攀上历史的最高峰。随着中国在世界事务中的作用逐步加强,中国与国际间的交流也越来越频繁。越来越多的西方人对中国文化产生浓厚兴趣,其中一些更被中国传...
论文摘要武术是我国的传统体育项目,历史悠久,内容丰富,形式多样,传承着中华民族精神,是中华民族宝贵的文化遗产。孕育于中国传统文化之中的中华武术,必然蕴涵着中华文化的精髓。武术不...
论文摘要长期以来,翻译研究的主题多为针对翻译作品的研究,然而自上世纪八十年代以来,翻译界经历了研究兴趣从以翻译产品为取向的理论研究向以翻译过程为取向的实证研究的转变。许多学者提...
论文摘要人类生活在色彩斑斓的大千世界之中,而这些色彩在语言中以颜色词的方式得以体现。颜色词作为一类特殊的词存在于语言之中,因其富含文化内涵意义和联想意义而又被称为文化负载词。对...
论文摘要翻译是双向的交流活动。一方面,我们把异域文化介绍进我们国家;另一方面,我们把中国的文明传递到世界各地。无论是古代的佛经翻译,明清朝代的科技翻译,还是现代的文学翻译,他们...
论文摘要随着社会的快速发展和改革开放的日益扩大,旅游业在中国发展愈加迅速。近年,入世和申奥成功也会吸引更多来自国外的游客,这些为中国带来的不仅是机遇更是挑战。挑战之一便是中国是...
论文摘要本文从模糊语言学(FuzzyLinguistics)的角度出发,探讨了文化因素对数字模糊性的影响以及模糊数字在文学和日常交流中的作用,并借助异化(Foreignizat...
论文摘要传统翻译观认为,翻译主要是一种语言转换活动,翻译被定义为“用一种语言中对等的文本材料来代替另一种语言中的文本材料”(Catford,1965,p.20),“包括把原语信...
论文摘要中西文化差异的存在会造成文化翻译的难点与误解,因此文学作品中文化因素的翻译成为翻译的重点和难点。因此,在翻译界文化翻译策略的讨论一直很热烈。目前翻译界主要以两分法看待这...
论文摘要品牌作为产品在消费者心中的认知,通过品牌名称这一载体达到传播的目的,其在国际市场的推广又往往借助于品牌名称的翻译。由原语向目的语翻译过程中,由于品牌名称翻译不符合目的语...
论文摘要随着科技和社会的发展,以及中国对外传播活动的深入,软新闻比例大幅上升,软新闻汉译英的重要性日益凸显。软新闻的特点使它具有较高的新闻价值和宣传价值,为翻译研究者开辟了一个...