• 从功能派理论视角看游戏软件本地化过程中的翻译策略

    从功能派理论视角看游戏软件本地化过程中的翻译策略

    论文摘要视频游戏在全球迅猛的扩张带动了游戏软件本地化行业的发展。中国市场作为全球游戏开发商的必争之地,奠定了游戏本地化的重要性。本研究以游戏软件本地化中的翻译行为为研究对象,分...
  • 传播学视角下的电影字幕翻译研究

    传播学视角下的电影字幕翻译研究

    论文摘要随着全球一体化进程的不断深入,电影在国际间的交流日益频繁,电影翻译的重要性日渐凸显。电影翻译可以使观众更全面地了解外国电影的内容,为电影在世界范围内理想地实现其传播功能...
  • 从翻译策略的视角看《麦田里的守望者》的两个中译本的对比研究

    从翻译策略的视角看《麦田里的守望者》的两个中译本的对比研究

    论文摘要《麦田里的守望者》,自杰.戴.塞林格于1951年发表问世以来,由于叙事方式独特,语言特色鲜明,一直被认为是一部经久不衰的经典作品,受到了世界各地广大读者的喜爱。而正是由...
  • 从女性主义翻译理论看张爱玲译作中的译者主体性

    从女性主义翻译理论看张爱玲译作中的译者主体性

    论文摘要20世纪80年代翻译研究的“文化转向”使人们充分认识到翻译所涉及的政治、社会,历史等因素。因此,人们开始日益关注译者的主体性问题。既然在“文化转向”视角下,文化与翻译在...
  • 从《论语》的翻译中看中国本土文化的传递

    从《论语》的翻译中看中国本土文化的传递

    论文摘要20世纪80年代以来,在翻译研究的文化转向和文化研究的翻译转向中,文化与翻译的复杂关联已经引起了越来越多的关注。翻译作为一种跨文化的交际活动,对促进文化交流有着极为重要...
  • 山东旅游资料英译的跨文化审视

    山东旅游资料英译的跨文化审视

    论文摘要旅游翻译是最为典型的跨文化交际翻译,其最终目的是要在中外文化之间架起一座桥梁,让游客通过这座桥梁来了解目的国的名胜古迹、河流山川,进而通过旅游活动传播文化,融合文化,保...
  • 企业对外宣传英译的有意识误译 ——从目的论视角探析

    企业对外宣传英译的有意识误译 ——从目的论视角探析

    论文摘要随着全球经济一体化趋势的加强,越来越多的国内企业参与国际合作,积极拓展海外市场。国内企业顺利走入国际市场离不开企业对外宣传。对企业而言,自身的对外宣传犹如一座桥梁,向国...
  • 英语文学/非文学文本中主语汉译研究

    英语文学/非文学文本中主语汉译研究

    论文摘要翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词、转换词语、增补词语、省略词语、重复词语、倒置词语...
  • 儿童期待视野的扩展与当今儿童文学翻译 ——以《哈利·波特》翻译为例

    儿童期待视野的扩展与当今儿童文学翻译 ——以《哈利·波特》翻译为例

    论文摘要当今,翻译研究受到越来越多的关注;但令人遗憾的是,在国内,翻译研究者对儿童文学翻译的关注远远少于成人文学翻译。如果我们回顾一下中国儿童文学的发展历程,不难发现到这样的事...
  • 从功能翻译视角看湖南旅游资料的英译

    从功能翻译视角看湖南旅游资料的英译

    论文摘要我国旅游业的发展给旅游资料的英译提出了更高的要求。如何提高旅游资料英译的质量,特别是文化特点突出的旅游资料的英译更是一个急待解决的问题。因此,从功能主义的角度对旅游资料...
  • 描述翻译学视角下的文化意象翻译研究 ——论徐迟译《瓦尔登湖》

    描述翻译学视角下的文化意象翻译研究 ——论徐迟译《瓦尔登湖》

    论文摘要美国超验主义作家亨利·大卫·梭罗(HenryDavidThoreau)创作的《瓦尔登湖》于1854年第一次出版,迄今为止已经出了近一百五十多个版本,被译成四十多种语言,...
  • 从目的论看中国宾馆名称的翻译

    从目的论看中国宾馆名称的翻译

    论文摘要随着中国对外开放步伐的加快,越来越多的外国朋友来访中国,他们需要住宿休息,宾馆正好满足了这个需求。因此,中国宾馆经营者需要为他们的宾馆起一个英文名字,以吸引外国朋友住宿...
  • 想象的他者 ——《聊斋志异》两个英译本中建构的东方主义形象研究

    想象的他者 ——《聊斋志异》两个英译本中建构的东方主义形象研究

    论文摘要形象是有关异国的固定模式,是一种文化的象征性表现.在大量的东方文本中,东方被建构成了充满神秘具有新奇,怪诞和不可理喻等本质特征的他者形象体现了西方对东方,强势文化对弱势...
  • 试论英语儿童文学的汉译 ——从隐形理论的视角

    试论英语儿童文学的汉译 ——从隐形理论的视角

    论文摘要这篇论文意在利用隐身理论探讨英语儿童文学汉译的理论与实践。译者的隐身与非隐身是翻译中的核心问题之一。长期以来,诸多中西学者都对之有所阐述。美国翻译理论家韦努蒂在他的著作...
  • 从顺应论看文化意象的翻译

    从顺应论看文化意象的翻译

    论文摘要本文运用维索尔伦的顺应理论研究文化意象的翻译以及意象翻译策略的选择问题。以顺应论这一最新研究成果为理论基础,采用理论指导与例证分析结合的方式对文化意象的翻译进行了研究。...
  • 中国古典诗词中常见意象的英译研究

    中国古典诗词中常见意象的英译研究

    论文摘要意象的运用是中国古典诗词的主要特征之一。由于中国文化源远流长,诗歌中的这些具体、鲜明、可以感知的形象往往承载着丰富的文化内涵。如何表现这种文化内涵,是中国古诗英译的难点...
  • 从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译

    从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译

    论文摘要电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式。经过一个多世纪的发展,电影已经成为了最具有影响力的媒体之一。自从改革开放以来,我国的影视翻译蓬勃发展,欣欣向荣。但作为影视翻...
  • 从目的论的视角看宾馆宣传册的汉英翻译

    从目的论的视角看宾馆宣传册的汉英翻译

    论文摘要随着中国经济的迅速发展和国际影响力的日益提升,越来越来的外国人士开始来中国从事旅游、学习、经商等各种各样的活动。宾馆宣传册是宾馆用来介绍宾馆服务和设施的小册子,它们是宣...
  • 译者主体性对译本的影响 ——以《浮生六记》两英译本为例

    译者主体性对译本的影响 ——以《浮生六记》两英译本为例

    论文摘要主体性是一个源自哲学体系的概念,指主体在进行对象性活动中本质力量的外化,亦即能动地改造客体,影响客体,控制客体,使客体为主体服务的特性。译者主体性,指译者在尊重和忠实原...
  • 从文化视角看中医翻译

    从文化视角看中医翻译

    论文摘要中医是中华民族文化宝藏中一颗璀璨的明珠。数千年来,中国人通过劳动生产和社会实践活动,积累了丰富的与疾病作斗争的经验和知识,并逐步形成了与此相适应的医药体系----中医。...