• 职业译者与学生译者翻译过程的对比研究 ——一项运用有声思维法的实证研究

    职业译者与学生译者翻译过程的对比研究 ——一项运用有声思维法的实证研究

    论文摘要传统的翻译研究比较注重对译本的研究,但对翻译过程的关注远远不够,部分原因是人脑内部机制复杂,研究人脑思维活动缺乏可靠的研究方法。但是,自20世纪80年代起,西方学者开始...
  • 从诺德的功能翻译观看中国新闻的翻译

    从诺德的功能翻译观看中国新闻的翻译

    论文摘要在当今科技高速发展,世界政治﹑经济和文化交流日益增加的时代,大至国家,小到机构甚至个人,每个个体之间都紧密相连。中国人民非常关心发生在本土之外、并且对于我们的生活有着重...
  • 英语专业学生翻译过程中思维定势现象研究

    英语专业学生翻译过程中思维定势现象研究

    论文摘要英语专业学生在翻译练习中易犯的一些错误,很多学者已经从语言学、跨文化交际和翻译技巧等角度进行过探索,但效果并不理想。笔者注意到在英汉、汉英翻译练习中出现的语法、措辞和结...
  • 从认知心理学角度论文学翻译中的译者创造性

    从认知心理学角度论文学翻译中的译者创造性

    论文摘要长久以来,不同学者对于译者创造性总是持有不同的观点。而且已有的相关研究更多是从语言或文化层面上探讨译者对原文做出了何种“创造”,即他们关注的是“创造性译文”,而不是译者...
  • 关联顺应模式下的电影字幕翻译研究

    关联顺应模式下的电影字幕翻译研究

    论文摘要电影字幕翻译研究的历史较短。二十世纪五十年代,欧洲的一些学者开始撰写关于如何提高电影字幕翻译质量的文章。此后,越来越多的学者投身于这一领域,研究的范围涵盖了电影字幕翻译...
  • 基于有声思维法的翻译单位选择的实证研究

    基于有声思维法的翻译单位选择的实证研究

    论文摘要在翻译过程中,译者要不断的寻找合适的翻译单位,因此,对翻译单位的研究势在必行。中国译学界自上个世纪80年代以来就开始关注翻译单位的研究,但是大多数学者都只是单纯在理论方...
  • 《哈克贝利·芬历险记》两中译本语言的描述翻译研究

    《哈克贝利·芬历险记》两中译本语言的描述翻译研究

    论文摘要本文以操控学派的勒菲弗尔的理论为框架,采用描述性的比较分析法,旨在通过对社会文化背景的考察揭示社会文化语境在翻译决策过程中所起的作用。本文对美国著名作家马克.吐温的《哈...
  • 傅雷译者主体性研究

    傅雷译者主体性研究

    论文摘要译者是翻译过程中的一个重要因素。作为一个具有独立思维,文化立场和价值观的个体,其主体性和主观能动性会在翻译的整个过程中得到体现。目前对译者主体性的研究主要停留在翻译理论...
  • 1919年以来的中国翻译政策问题初探

    1919年以来的中国翻译政策问题初探

    论文摘要翻译研究作为一门新兴的学科,已经取得了长足发展。翻译研究学者逐渐达成共识,仅仅局限在语言层面上来研究翻译,并不足以反映翻译行为的复杂性,应该在政治、意识形态、经济和文化...
  • 关联与操纵:翻译过程的认知与交际研究

    关联与操纵:翻译过程的认知与交际研究

    论文摘要本文以文学翻译作品为语料,采用关联的语用学视角对翻译过程进行探索。本文作者在斯波伯和威尔森所提出的关联理论的基础上尝试性地构建翻译过程动态研究的理论框架,旨在通过描述翻...
  • 翻译的认知过程及其在商业翻译中的体现

    翻译的认知过程及其在商业翻译中的体现

    论文摘要本文通过对商业翻译案例进行分析,研究了翻译过程中的认知模型。文章首先大致介绍了翻译过程研究的发展历程,并重点介绍了贝尔的翻译过程模型。通过对贝尔模型的改进,本文将整个翻...
  • 过程导向的英语专业学生文化专有项翻译策略实证研究

    过程导向的英语专业学生文化专有项翻译策略实证研究

    论文摘要翻译活动不仅涉及到语言的交流,还涉及到两种文化的交流。纵观以往的翻译研究,我们会发现长久以来,译本研究在翻译研究中占据主导地位,尽管随着一些跨学科科目的发展壮大以及文化...
  • 情感因素对翻译的影响

    情感因素对翻译的影响

    论文摘要借助心理学和二语习得领域中的相关情感因素理论,结合翻译中情感输入的特点,从译者的情感角度分析其在翻译过程中所发挥的作用与影响。目前“各个学派对翻译过程研究还都只是逻辑上...
  • 法律术语翻译中的词汇空缺 ——关联理论的视角

    法律术语翻译中的词汇空缺 ——关联理论的视角

    论文摘要每一个法律话语体系都深受其文化、政治、社会和历史事件的影响,有其自身的独特特征。这深刻影响并且继续影响着法律语言。的确,法律和判例反映不同文化、国度的道德、哲学、文化和...
  • 学生译者与职业译者翻译过程对比实证研究

    学生译者与职业译者翻译过程对比实证研究

    论文摘要长期以来,翻译研究的主题多为针对翻译作品的研究,然而自上世纪八十年代以来,翻译界经历了研究兴趣从以翻译产品为取向的理论研究向以翻译过程为取向的实证研究的转变。许多学者提...
  • 关联理论在科技英语翻译过程中的应用

    关联理论在科技英语翻译过程中的应用

    论文摘要科技领域日益繁多的国际交流使得科技英语翻译成为研究重点。然而,在这一领域,目前并没有广泛接受的指导性理论。本文尝试将语用学的关联理论与科技英语翻译实践结合起来研究科技英...
  • 解释学视野下的翻译过程研究

    解释学视野下的翻译过程研究

    论文摘要传统的翻译研究多囿于产品取向研究,如对译文分析、评价、原文与译文的比较等等,多是从某种静态的对比中得出结论,相对忽略了对翻译过程本身的研究,这也正是翻译研究在长时期内少...
  • 基于TAPs的文化负载词翻译策略研究

    基于TAPs的文化负载词翻译策略研究

    论文摘要长期以来,翻译研究一直注重对翻译结果的研究,对文化负载词的研究亦是如此。在以往的研究中,学者对译本中文化负载词的翻译策略进行分析,总结出翻译方法;或基于自身的翻译经验,...
  • 翻译过程中的语篇意识 ——一项基于有声思维的实证研究

    翻译过程中的语篇意识 ——一项基于有声思维的实证研究

    论文摘要近些年来,翻译研究蓬勃发展,许多学科如心理语言学和篇章语言学的介入拓展了翻译研究的视角。翻译研究已不仅仅局限于对翻译文本的研究,探索翻译过程也逐渐成为翻译研究的一个新的...
  • 译者理解过程中的关联性

    译者理解过程中的关联性

    论文摘要关联理论自问世以来被广泛应用于语言及交际研究,包括翻译研究。E-AGutt首先将其运用于关联翻译理论并取得巨大影响。Gutt利用关联理论中对语言的阐释性使用的观点,提出...