![基于图式理论的翻译过程中意义转换的研究]()
论文摘要翻译实践是一项认知活动,是译者阅读原文,理解源语文本意义并在目的语中重新表达意义的认知过程。随着认知科学的发展,翻译活动中译者的心理认知在翻译过程中的作用逐渐受到重视。...
![基于有声思维的文化专有项翻译策略新探]()
论文摘要翻译研究涉及到两种文化的互动。这一现象引出了一个文化翻译研究中不可忽视的问题,即译者在翻译过程中,并不总是能够在目的语的文化背景中找到与原语的文化专有项完全对应的文化语...
![汉英诗歌特点及其互译的得与失]()
论文摘要诗歌是文学宝库中的精华,也是极富艺术性的文学体裁,是语言艺术的最高形式。由于中西方语言文字的本质差异,汉英两种语言之间存在某种程度的不可通约性(incommensura...
![从翻译过程看译者主体性 ——以《亲历历史:希拉里回忆录》的中译本为例]()
论文摘要20世纪50年代至80年代的传统译论对翻译的研究更多地是关注语言层面的“忠实与否”,忽略了翻译过程中更加深远的文化力量。直到20世纪80年代,随着翻译研究向译入语文化转...
![翻译过程中的信息解码与编码]()
论文摘要进入二十世纪以来,各种翻译流派层出不穷。其中,绝大部分是从语义学的角度来探讨翻译的。当然,它们也各有侧重,比如,奈达的翻译理论侧重于功能对等;纽马克的翻译理论侧重于语义...
![从接受理论的视角看翻译过程中的译者]()
论文摘要翻译作为一种复杂而必要的人类交流手段已经拥有上千年的历史,然而综观中西翻译史,大多数的翻译研究集中在翻译标准、译文比较、翻译批评等问题上,而忽略了翻译中的一个重要因素译...
![概念整合理论与意象习语的翻译过程]()
论文摘要习语在语言中占有重要的地位,它反映了民族文化同时也受民族文化的制约,因此习语的翻译不仅仅是语言学的问题。鉴于习语翻译的复杂性以及习语在语言文化中的重要地位,习语翻译早已...
![修辞格翻译的语用学探解]()
论文摘要语用学的一些原理对语言现象和翻译现象都有着强大的解释力和指导意义,本文在梳理语用学的几大原则(合作原则、礼貌原则和关联理论)的基础上,提出了整合各原则优势的基于关联理论...
![翻译过程中目的语生成初探]()
论文摘要本文采用认知心理学的‘有声思维’的方法,结合译者在解决翻译问题中的中间方案,对翻译过程进行了描写性研究。本研究侧重于翻译过程中的目的语生成方面,主要集中在,词汇搜索,句...
![Psychology-focused Studies of Translation Process in Descriptive Perspective]()
论文摘要对翻译过程的研究已成为国内外研究翻译的一个焦点;但是,真正从心理的角度研究翻译过程的并不多,特别是缺乏探索性实验来描述它。为弥补这一方面研究的不足,笔者从具体实验的观察...