• 浅析《命运》一书的翻译技巧

    浅析《命运》一书的翻译技巧

    论文摘要翻译是跨语言跨文化的交际活动,是各民族之间进行文化交流不可或缺的重要桥梁。要达到理想的艺术境界,译者不仅要精通两种语言,熟悉两种文化,还必须以正确的翻译理论作指导。然而...
  • 汉英同义名词比较与翻译技巧

    汉英同义名词比较与翻译技巧

    论文摘要历史经验告诉我们:没有理论的实践是盲目的实践,而没有实践的理论则是空洞的理论,因此,翻译实践既要建立在汉英语言比较的理论之上,又要为汉英语言比较提供理论素材。本文试图对...
  • 论中文成文法的英译缺陷与应对技巧

    论中文成文法的英译缺陷与应对技巧

    论文摘要随着中国在世界政治、经济发展中扮演越来越重要的角色,世界需要更多地了解中国的成文法,同时,中国在加入世界贸易组织工作组报告书中向世界承诺翻译与世界贸易相关的中国法律,两...
  • 如何解决英汉翻译中的语言欧化问题 ——译Yoga Calm for Children有感

    如何解决英汉翻译中的语言欧化问题 ——译Yoga Calm for Children有感

    论文摘要汉语欧化在某种程度上有利于中国人了解外国文化。本文所提出的“欧化”是指在英译汉过程中,由于译者的英语和汉语水平有限,对两国文化不够了解,或是缺乏翻译技巧而导致汉语译文词...
  • 时间状语从句的英汉翻译 ——一项基于英汉对应语料库的研究

    时间状语从句的英汉翻译 ——一项基于英汉对应语料库的研究

    论文摘要在英语语法体系中,时间状语从句是一个比较复杂的语言现象。它形式不一,变化繁多。尽管有些状语从句从形式上看是时间状语,但从逻辑判断来分析却表示转折、原因、条件、让步、目的...
  • 从目的论角度看《政府工作报告》的中译英

    从目的论角度看《政府工作报告》的中译英

    论文摘要《政府工作报告》是国际社会了解中国的权威信息来源。随着中国国际地位的提升,《政府工作报告》也日益受到世界各国的关注。因此,对于《政府工作报告》翻译的研究很有必要。本文将...
  • 功能翻译理论在外贸函电翻译中的应用

    功能翻译理论在外贸函电翻译中的应用

    论文摘要作为商业活动中重要的环节,外贸函电翻译的准确与否直接关系到生意的成败。根据奈达的功能对等理论,翻译要实现原文和译文的功能对等而不是单纯的形式对等。赖斯的功能类型强调翻译...
  • 中俄互译中文化差异及翻译技巧探析

    中俄互译中文化差异及翻译技巧探析

    论文摘要翻译是一种文化传播的工具,在国与国之间,原语文化与译入语文化之间起着桥梁和纽带的作用;翻译不仅仅是文本从一种语言向另一种语言的过渡,也是文本之间、文化之间的一种协商的过...
  • 纽马克交际翻译:汽车广告英汉翻译的可行途径

    纽马克交际翻译:汽车广告英汉翻译的可行途径

    论文摘要从20世纪初开始,汽车工业就成为制造业最重要的行业。中国自从成功加入世贸组织以来,在2007年已经成为仅次于美国的全球第二大汽车消费市场。现在汽车已经成为人们生活中无处...
  • 从顺应论角度论英文电影字幕的汉译 ——以《当幸福来敲门》为个案

    从顺应论角度论英文电影字幕的汉译 ——以《当幸福来敲门》为个案

    论文摘要伴着经济全球化及中国成功地加入世贸组织的影响,愈来愈多的外国电影涌入中国市场,广为中国人所接受与欢迎,并且给人们的生活带来了巨大影响。因此,字幕翻译在人们的跨文化交际中...
  • 语义翻译和交际翻译之翻译技巧研究

    语义翻译和交际翻译之翻译技巧研究

    论文摘要长久以来,翻译研究集中在直译和意译的争论上,而忽略了文本类型和翻译目的。基于布勒对语言功能的分类,英国著名翻译家和翻译理论家彼得·纽马克将文本类型分为三类:表达功能型、...
  • 小说中模糊语言的翻译

    小说中模糊语言的翻译

    论文摘要自从1965年美国教授札德提出模糊集合论以来,“模糊的”、“模糊性”,作为科学术语,吸引了许多学者的注意力。“模糊性”这个概念被应用于各种领域。毫不例外,这个概念也被应...
  • 从图式理论角度论《老友记》中的幽默翻译

    从图式理论角度论《老友记》中的幽默翻译

    论文摘要随着国际文化交流的深化,越来越多的外国影视作品被引入中国。引进作品已成为人们了解世界多元文化的窗口。近年来,以《老友记》为典型代表的美国情景喜剧也得到了中国观众的认可和...
  • 论李哲俊译作《围城》的翻译技巧探析 ——以汉译朝语言表达形式研究为主

    论李哲俊译作《围城》的翻译技巧探析 ——以汉译朝语言表达形式研究为主

    论文摘要欣赏原创文学作品,固然很理想,但是因为语言障碍,便出现了文学作品翻译版。翻译文学作品,要求译者具备较高的文学修养和语言能力。小说翻译中理解和表达,这两个阶段至关重要,特...
  • 毛泽东著作中之战斗性语言及其英语翻译

    毛泽东著作中之战斗性语言及其英语翻译

    论文摘要毛泽东不仅是中国革命的伟大领袖,也是中国文坛上杰出的诗人和作家。其著作中激情飞扬的战斗性语言源自于他作为革命领袖的斗争经验,涵聚了中国几千年来文化的精华,并激励了人们为...
  • 英语商标汉译

    英语商标汉译

    论文摘要随着世界市场的越来越全球化和中国改革开放政策越来越深入的执行,大量国外产品涌向中国市场。为取得一定的中国市场份额,英语商标汉译显的非常重要。商标名在不同的国家和社会时期...
  • 从句法层次比较看汉语立法文本的英译

    从句法层次比较看汉语立法文本的英译

    论文摘要法律英语是以英语共同语为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。因此,在法律英语中不仅有众多的具有法律专门意义的特殊词汇,而且具有其特有的句法特点...
  • 目的论对汉英旅游资料翻译技巧的启示

    目的论对汉英旅游资料翻译技巧的启示

    论文摘要从加入世贸组织以来,我国旅游业快速发展,越来越多的外国游客被吸引来我国旅游观光。旅游翻译对促进我国旅游市场的进一步国际化起着非常重要的作用。目前,中国旅游资料的英译文的...
  • 功能翻译理论视角下的体育新闻导语英译

    功能翻译理论视角下的体育新闻导语英译

    论文摘要本文基于功能翻译理论中的文本类型学说和目的论对中英文体育新闻导语进行对比分析,以探究适合体育新闻导语的翻译技巧,以期对体育新闻导语的翻译研究和我国媒体的对外宣传有所启示...
  • 《越狱》字幕翻译研究的目的论途径

    《越狱》字幕翻译研究的目的论途径

    论文摘要在现代社会,影视作品作为大众传媒手段已广为普及。影视作品的字幕翻译作为一种新兴的翻译方式,也显得越来越重要。然而,传统的对等翻译理论已无法适应其复杂性和特殊要求。在二十...