翻译论文

  • 《红楼梦》翻译中的照应衔接 ——一种语言学视角的译本对比研究

    《红楼梦》翻译中的照应衔接 ——一种语言学视角的译本对比研究

    论文摘要自从韩礼德和哈桑于1976年首次提出衔接理论以来,衔接和连贯理论就一直备受语言学界的关注。国内外学者围绕着这个理论展开了多层面的研究。不少学者认为,衔接与连贯具有密切关...
  • 跨文化交际视野下的翻译教材建设

    跨文化交际视野下的翻译教材建设

    论文摘要改革开放以来,我国的外语教学得到了长足的发展,外语教学中外国文化的重要地位逐渐成为大家的共识。随着跨文化交际理论的迅速发展和广泛传播,研究者认识到只了解一般的外国文化背...
  • 翻译杂合文本研究

    翻译杂合文本研究

    论文摘要“杂交”(hybrid)一词源于生物学领域,但是这一概念已被诸多领域引用,并取得公认的成果。“杂合文本”即是将“杂交”概念引入翻译研究后产生的新概念,这里的“杂合”是对...
  • 从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译

    从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译

    论文摘要电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式。经过一个多世纪的发展,电影已经成为了最具有影响力的媒体之一。自从改革开放以来,我国的影视翻译蓬勃发展,欣欣向荣。但作为影视翻...
  • 关联理论视角下的奥运广告翻译

    关联理论视角下的奥运广告翻译

    论文摘要2008奥运会即将在北京召开,这为国外企业在中国的发展,以及国内企业走出国门进入国际市场提供了一次绝好的契机。无论国外企业要进入中国市场,还是国内企业投入国际竞争,首要...
  • 翻译与接受 ——梁实秋和朱生豪汉译《李尔王》之比较

    翻译与接受 ——梁实秋和朱生豪汉译《李尔王》之比较

    论文摘要《李尔王》是17世纪英国著名的剧作家莎士比亚的四大悲剧之一。从19世纪50年代莎剧传入中国开始,不同的译者在不同时期用不同的文体翻译过,翻译不仅是不同语言间的转换,而且...
  • 从奈达的对等理论看网络新闻英语的翻译

    从奈达的对等理论看网络新闻英语的翻译

    论文摘要随着现代科技的迅速发展,网络新闻,作为新兴的大众传播工具之一,与人类生活愈来愈密不可分。因此,网络新闻翻译不可避免地在信息交流中发挥重要作用。本文旨在通过分析网络新闻英...
  • 论翻译在外语教学中的作用

    论翻译在外语教学中的作用

    论文摘要本文调查研究翻译在高中外语教学的作用。讨论翻译对高中外语教学是否有积极影响。翻译和外语教学既相辅相成,又各有其独特的特点。所以了解翻译与外语教学之间的关系无论对于外语教...
  • 试论德里达解构翻译理论中译者的地位

    试论德里达解构翻译理论中译者的地位

    论文摘要解构主义的领军人物德里达将其解构主义思想引入翻译理论,德里达的解构翻译理论是其哲学话语中的重要事件,但并没有引起翻译界的足够重视。本文首先对德里达的翻译理论的来源及其前...
  • 目的论指导下的科技英语翻译

    目的论指导下的科技英语翻译

    论文摘要在当今世界“知识爆炸”和“信息爆炸”的大背景下,一个国家是否可以获取最新的信息和知识无疑成了影响其科学技术进步和经济发展的重要因素,因此不同国家之间的科技交流就至为重要...
  • 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本逻辑关系显化研究

    基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本逻辑关系显化研究

    论文摘要上世纪90年代以来,平行翻译语料库所拥有的大规模原文与译文文本语料和相关计算机分析技术结合所产生的数据为翻译研究提供了新视角。相反地,基于语料库的翻译研究方法应运而生,...
  • 汉俄动物词文化意义比较及翻译

    汉俄动物词文化意义比较及翻译

    论文摘要世界各民族人民在与动物接触过程中,创造了大量的动物词,这些动物词不仅用来指称自然界中各种各样的动物,同时还承载着各民族独特的文化信息。但是,各民族对动物的认识和利用不完...
  • 从文化差异视角谈动物习语的翻译

    从文化差异视角谈动物习语的翻译

    论文摘要习语有着丰富的民族色彩,一国的习语,往往取材于这国生活环境中熟悉的事物。几个世纪以来,动物作为人类的朋友,在与人类长期相处过程中建立密切关系。人们借(动)物喻人,寓情于...
  • 从语用等效的视角论公示语汉英翻译的问题及对策

    从语用等效的视角论公示语汉英翻译的问题及对策

    论文摘要本文作者从语用等效理论出发,探讨旅游景点公示语汉英翻译的误译问题。旅游业的发展促进了旅游景点公示语的翻译。景点公示语的主要功能是告知游客游览的注意事项或是介绍景点的相关...
  • 从言后效果对等的角度透视幽默元素的翻译 ——走进欧·亨利的幽默艺术宝库

    从言后效果对等的角度透视幽默元素的翻译 ——走进欧·亨利的幽默艺术宝库

    论文摘要文学作品中幽默元素的翻译向来是比较难的,其难点就体现在如何实现语用对等,尤其是言后效果对等上。由于原语和译入语的文化背景,语言特征,幽默感等方面存在很大差异,译文读者往...
  • 八十年代以来汉语中英语外来语及翻译

    八十年代以来汉语中英语外来语及翻译

    论文摘要外来语又称借词,是语言接触的产物。二十世纪八十年代以来随着中国对外交往的日益频繁,许多新事物和新观念被引进中国,这就必然导致外来语以前所未有的速度和规模涌入中国。新时期...
  • 翻译的语篇语言学探索

    翻译的语篇语言学探索

    论文摘要本文主要探讨语篇语言学在汉俄翻译中的运用。语言学一向与翻译研究关系密切,当代语言学,尤其是语篇语言学,更为翻译研究提供了理论依据和研究模式,把视野扩大到语境和语言的交际...
  • 新闻英语中模糊语言的翻译

    新闻英语中模糊语言的翻译

    论文摘要自从美国加州大学控制论专家查德(L.A.Zadeh)(1965)在《信息与控制》上发表的“模糊集”一文中提出“模糊集”这一术语后,人们开始把查德的模糊理论运用于研究语言...
  • 互文性与翻译 ——从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本

    互文性与翻译 ——从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本

    论文摘要“互文性与翻译”这一课题是翻译研究中较新的领域。自从克里斯蒂娃提出这一概念以来,国内外众多翻译理论家都曾致力于互文性的理论研究。《牡丹亭》是我国一部优秀的古典戏剧作品,...
  • 翻译中文化语境的作用及翻译策略 ——杨必《名利场》译本分析

    翻译中文化语境的作用及翻译策略 ——杨必《名利场》译本分析

    论文摘要任何语言交际都是在特定的语境之下发生的。翻译作为特殊的跨文化交际行为必然与语境尤其是文化语境产生重要关系。就裴文分类而言,语境包括言辞语境、非言辞语境和文化语境。文化语...