翻译论文

  • 英汉委婉语比较及其翻译

    英汉委婉语比较及其翻译

    论文摘要委婉语是用一种不明说的、能够使人感到愉快或含糊的说法代替具有令人感到不悦的含义或不够尊敬的表达法。从辞源角度看,委婉语的英文euphemism中,eu是希腊前缀,意为好...
  • 《傲慢与偏见》人物语言翻译中的语用对等

    《傲慢与偏见》人物语言翻译中的语用对等

    论文摘要《傲慢与偏见》这本文学经典作品的特色之一是通过人物的语言来刻画人物,而小说三个流行译本中人物语言的翻译存在许多问题。语用学的发展对翻译有着深远的影响,翻译的语用观认为翻...
  • 性别差异与翻译 ——管窥中国女性译者的译著特征

    性别差异与翻译 ——管窥中国女性译者的译著特征

    论文摘要20世纪80年代国际译学界发生了一场范式变革:翻译研究的文化转向。翻译研究的领域开始涉及到影响翻译的种种因素,如:出版政策,赞助人,文学规范,性别差异,种族差异等等。女...
  • 从文体的角度论国际商务合同的翻译

    从文体的角度论国际商务合同的翻译

    论文摘要随着我国对外贸易的迅速发展和涉外经济活动和技术合作的不断增加,作为一种法律文件,国际商务合同愈来愈显示其重要性。国际商务合同是不同国籍的当事人之间签订的,为了体现对等原...
  • 全球化语境下武术翻译的文化审视

    全球化语境下武术翻译的文化审视

    论文摘要武术翻译活动是一种重要的跨文化体育交流活动,对其进行理论探讨,具有重要的理论和现实意义。本文运用文献资料、逻辑分析、理论移植等研究方法,从文化研究的视角,对全球化语境下...
  • 红楼梦诗词曲赋英译比较研究

    红楼梦诗词曲赋英译比较研究

    论文摘要《红楼梦》是我国古典文学的巅峰之作,在中国文学史上可谓“前无古人,后无来者”,鲁迅先生曾说:“自有《红楼梦》出来以后,传统的思想和写法都打破了。”曹雪芹的杰出文学才能在...
  • 从中英思维差异看汉英科技翻译的句法错误

    从中英思维差异看汉英科技翻译的句法错误

    论文摘要翻译是使用不同语言的人相互交流沟通的纽带和桥梁,是把一种语言(即“原语”)所表达的信息用另一种语言(即“译语”或“目的语”)传达出来的过程。随着科技的发展和经济的全球化...
  • 功能翻译理论与儿童文学翻译

    功能翻译理论与儿童文学翻译

    论文摘要儿童文学对儿童的健康成长起着重要作用,儿童翻译文学是儿童文学的重要组成部分。在中国儿童文学中,翻译文学地位尤其重要,对中国儿童文学发展起着重要作用。德国功能翻译学派给翻...
  • 功能对等理论在商务英语翻译中的应用

    功能对等理论在商务英语翻译中的应用

    论文摘要随着经济全球化的迅速发展和中国成功加入世界贸易组织,中国与世界各国的贸易往来日益频繁,因此商务英语翻译也随之越来越显出其重要地位。然而,由于商务英语翻译理论的缺乏以及该...
  • 《红楼梦》杨霍译本中文化负载词翻译比较研究

    《红楼梦》杨霍译本中文化负载词翻译比较研究

    论文摘要随着中国改革开放步伐的不断加快,对外文化交流也越来越频繁,这其中的重要表现之一就是中国古典文学作品对外译介的品种和数量的不断增加。富有民族性的文学作品往往包含大量的文化...
  • 变译理论在口译中的应用

    变译理论在口译中的应用

    论文摘要翻译变译现象由来已久,但在传统的翻译观里,翻译就是全译,而编译,摘译,缩译等变通的翻译是算不上翻译的。直至20世纪90年代末,黄忠廉教授提出翻译变译理论,才让学者们关注...
  • Cultural Loss in Translation

    Cultural Loss in Translation

    论文摘要文化有很多定义,不同的定义从不同的角度描述了文化。尽管定义纷多,我们仍能从这众多定义中总结出共同点:一,文化是一个广泛的系统;二,各民族的文化都有民族性或独特性。可是,...
  • 政论隐喻:理解与翻译

    政论隐喻:理解与翻译

    论文摘要传统理论把隐喻看作是一种语言现象,一种修辞手段.隐喻最初被当作一种修饰手段。然而,近几十年的研究证明,隐喻不仅仅是一种语言现象,隐喻性思维在我们的日常生活中无处不在。我...
  • On the Translation of English Proverbs

    On the Translation of English Proverbs

    论文摘要英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族智慧的结晶。英语谚语包罗万象,堪称一部高度浓缩的百科全书。它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼。英语谚语深深植根于英...
  • 译者道德问题的阐释学回答

    译者道德问题的阐释学回答

    论文摘要本文主要讨论译者的道德问题,并尝试给出关于这个问题的答案。文章的理论基础是阐释学,尤其是伽达默尔哲学阐释学。此外,伦理学的相关理论也被用来深入探讨相关问题,比如道义学,...
  • 诗歌翻译中美的“克隆”:传承与超越

    诗歌翻译中美的“克隆”:传承与超越

    论文摘要诗歌是文学的最高形式,是人类语言艺术的瑰宝。它有很强的知识性、文化性和怡情性。翻译是用一种语言替代另一种语言的交际活动。由于文化差异等因素的影响,翻译是一门高难的文化活...
  • 语篇中第三人称代词标示的可及性 ——一项基于法汉翻译语料的研究

    语篇中第三人称代词标示的可及性 ——一项基于法汉翻译语料的研究

    论文摘要本文在语篇层面上,以法汉对比为背景,讨论第三人称代词所标示的可及性问题。在阅读法文小说Candide及其中文译本的过程中我们感觉到,原文中的第三人称代词相对于译文而言较...
  • 翻译:在永恒诠释的途中 ——译者主体性的哲学诠释学视角

    翻译:在永恒诠释的途中 ——译者主体性的哲学诠释学视角

    论文摘要在传统的翻译思想中,翻译过程仅仅被视为从原语到译语的简单的转换过程。二十世纪西方哲学发生了举世瞩目的语言论转向,伴随着这一人类认知方式的重大变革,人们逐渐认识到翻译是一...
  • A Study on Humboldt’s Conflicting Views of Translation Based on His Language Theory

    A Study on Humboldt’s Conflicting Views of Translation Based on His Language Theory

    论文摘要本文通过对冯·洪堡特的语言理论的分析来研究他在翻译问题上的矛盾观点。威廉姆·冯·洪堡特在语言学和翻译学领域都享有声誉。他的很多语言理论在国内外都得到广泛地研究和应用。然...
  • 英汉新阐翻译初探

    英汉新阐翻译初探

    论文摘要本文的主要论述了英汉新闻翻译的问题。新闻翻译在传递信息上扮演重要角色,在对新闻进行翻译时,编译是不可缺少的手段。编译作为一种翻译现象得到越来越广泛的研究。本文试图证明编...