翻译论文

  • On Herbert Allen Giles’ Translation of Liao Zhai Zhi Yi ——The Cultural Approach to Allusion Translation

    On Herbert Allen Giles’ Translation of Liao Zhai Zhi Yi ——The Cultural Approach to Allusion Translation

    论文摘要一直以来,《聊斋志异》这部作品都被认为是世界历史上最伟大的短篇小说集之一,其作者蒲松龄也被视为最伟大的短篇小说家之一。许多作家都曾经或正在对他和他的作品进行研究。现在《...
  • 译家与作家的统一 ——林语堂个案研究

    译家与作家的统一 ——林语堂个案研究

    论文摘要本论文是对译家兼作家林语堂的个案研究。林语堂是我国文学史上著名的文学翻译家,双语作家和语言学家。他兼用中文和英语写作,蜚声海内外。然而由于众人皆知的原因,对林语堂的研究...
  • “缺席者的在场”:《文心雕龙·神思》篇四种英译文解构策略研究

    “缺席者的在场”:《文心雕龙·神思》篇四种英译文解构策略研究

    论文摘要如何才能恰当地翻译一部中国经典?这一深刻的问题在学术领域中正引起越来越多的关注。本人认为,如在翻译像《文心雕龙》这样的经典时,必须使得其中的文化异质能在译入语中得到尽意...
  • Building the Third Space in Hybridity ——On Seamus Heaney’s Beowulf from the Perspective of Homi Bhabha’s Hybridity

    Building the Third Space in Hybridity ——On Seamus Heaney’s Beowulf from the Perspective of Homi Bhabha’s Hybridity

    论文摘要二十世纪八十年代后期,后殖民主义翻译理论兴起并引发人们从后殖民语境中审视翻译的文化意义,翻译与帝国、翻译与文化身份、翻译与殖民主义霸权等问题逐渐成为研究的热点。后殖民主...
  • 俚语的认知机制与翻译

    俚语的认知机制与翻译

    论文摘要本文旨在通过已体验哲学为基础的认知语言学理论,分析在俚语的形成、理解和翻译过程中的认知运作机制。通过探讨俚语中隐喻的认知功能,说明理解隐喻是理解俚语的关键,在正确理解的...
  • 中国文化因素在外宣材料英译中的体现

    中国文化因素在外宣材料英译中的体现

    论文摘要对外宣传是增进国际交流,传播本国文化的重要手段。随着我国改革开放的不断深入,以及经济全球化的发展,中国的外宣工作愈加紧迫和重要。而外宣材料的汉英翻译是跨越文化鸿沟,实现...
  • 翻译中的话语霸权分析

    翻译中的话语霸权分析

    论文摘要翻译一直以来就是跨文化交流的重要工具。然而,由于不同文化、政治、经济发展的不平衡,使得各国之间产生了地位上的差异和不平等的国际关系。不平等的状况也出现在国家之间的翻译交...
  • 论翻译过程中的思维

    论翻译过程中的思维

    论文摘要在当今以信息交流为主的时代,文化大交流的国际背景,使各种不同语言之间的翻译成为寻常所必须。然而传统的翻译理论主要局限于对翻译科学和翻译艺术的描述和讨论上,远远落后于当今...
  • 英汉语篇语法衔接手段对比研究 ——以《红楼梦》及其英译本为例

    英汉语篇语法衔接手段对比研究 ——以《红楼梦》及其英译本为例

    论文摘要二十世纪七十年代,韩礼德和哈桑出版了《英语的衔接》一书,标志着衔接理论的创立。此后,衔接和连贯理论不断发展。近年来,许多翻译学家逐渐将此领域的成果引入翻译学。衔接被看作...
  • 品钦在中国的译介研究

    品钦在中国的译介研究

    论文摘要托马斯·品钦是美国最著名的后现代作家之一,他的作品从上个世纪80年代初进入中国。品钦作品的介绍与翻译使该作家及其作品被我国学界与读者以各种不同的方式广泛接受。迄今为止,...
  • 中国英语—汉英译桥

    中国英语—汉英译桥

    论文摘要中国英语不同于洋泾滨英语,也不同于中式英语。中国英语指带有中国特征,符合英语规范,专门用来描述中国特有事物的英语。在汉英翻译中,由于英语中缺乏相应的表达,译者们创造了中...
  • 关联理论及其在翻译中的应用 ——兼谈《茶馆》的翻译

    关联理论及其在翻译中的应用 ——兼谈《茶馆》的翻译

    论文摘要关联理论起源于交际论,它折衷了交际代码说和交际推理说,属于认知范畴。其核心概念最佳关联性被认为是人们自觉遵守的交际原则。E·格特率先将关联理论应用于翻译研究中,指出翻译...
  • 《四十二章经》的探究

    《四十二章经》的探究

    论文摘要一般认为,佛教传入中国的时间是在佛灭度后五百五十余年以后,即后汉第二代皇帝汉明帝永平十年(公元67年)。根据中国佛教历史来,《四十二章经》也是在这段时间内出现并开始流传...
  • The Theory of Linguistic Adaptation and Its Application in Translation

    The Theory of Linguistic Adaptation and Its Application in Translation

    论文摘要许多学者认为Verschueren的顺应论是一个统一连贯的语言使用理论。由于翻译是一种特殊的语言使用形式,因此可从顺应论的视角对其进行研究。本论文主要进行的是实证研究,...
  • 中国古典诗歌英译中的创造性发挥

    中国古典诗歌英译中的创造性发挥

    论文摘要诗歌是文学形式最精练的浓缩。它用其独特的风格向读者传递思想和情感,以触动读者的感情。中国古典诗歌作为中国历史文化的浓缩,有着其独特的特点。如此丰富、美妙的诗歌应该由全世...
  • 试论中文诗歌意象与翻译

    试论中文诗歌意象与翻译

    论文摘要诗歌是心情酿的酒,是美丽而神奇的文字。对于诗歌,笔者心仪已久。从诗歌美学上说,诗歌的主要成分是意象。意象作为诗歌的基本构成部分,是诗歌的最小单位,可分为显意象与隐意象。...
  • 《水浒传》中带标记的被动句式英译研究

    《水浒传》中带标记的被动句式英译研究

    论文摘要多年来关于汉译英被动句式的翻译研究主要以定性研究为主,未能从宏观角度进行定量分析。为了弥补定性研究的局限性和片面性,本项研究从目前国内外研究的不足之处入手以平行语料库作...
  • 非英语专业学生翻译课堂上的同伴反馈实验研究

    非英语专业学生翻译课堂上的同伴反馈实验研究

    论文摘要翻译教学是语言教学的一个重要组成部分。但对于大多数大学英语教师而言,批改学生的翻译是一项费时费力的工作。鉴于有限的大学英语教学时间和公共外语课堂较多的学生人数,本文作者...
  • 现代汉语中外来词的翻译

    现代汉语中外来词的翻译

    论文摘要语言是文化的载体,不同的文化相互接触带来了语言的相互碰撞。语言接触的结果有很多,其中很重要的一个就是语言借用。外来词作为最常见的语言借用现象之一,越来越多地受到语言学、...
  • 英汉衔接手段异同比较及对翻译的启示

    英汉衔接手段异同比较及对翻译的启示

    论文摘要衔接是一个语义概念,它是语篇的重要特征,它可以使各语言成分组成一个有机的整体。衔接手段包括照应、省略、替代、连接和词汇衔接等。英汉两种语言属于不同的语言体系,衔接手段的...