翻译论文

  • 大众文化语境下的翻译 ——《哈利·波特与魔法石》汉译研究

    大众文化语境下的翻译 ——《哈利·波特与魔法石》汉译研究

    论文摘要随着改革开放的不断深化,大众文化在中国开始兴起并得到了迅速发展。同时,大众文化研究也被从国外引进过来。大众文化研究肇始于西方二十世纪六十年代,当时正值文化研究发展的初期...
  • 浅谈品牌的翻译

    浅谈品牌的翻译

    论文摘要随着中国改革开放的不断深入,经济迅速增长的势头使中国成为当今世界最有潜力的商品市场,我国的产品越来越多地打入国际市场,世界各国的著名品牌产品也频频跻身于中国市场。在参与...
  • 从阐释学角度论理解及其对翻译的启示

    从阐释学角度论理解及其对翻译的启示

    论文摘要在漫长的翻译史上,国内外翻译界学者对于翻译持有迥然不同的观点,尤其在阐述翻译理论时更是如此。但是,无论他们对翻译理论的看法如何不同,无一例外都要回答这样一个问题:怎样客...
  • 美学追求—庞德与许渊冲中国古诗英译思想比较研究

    美学追求—庞德与许渊冲中国古诗英译思想比较研究

    论文摘要翻译界一直对中国古诗的翻译予以重视,诗歌是中华民族几千年悠久历史和璀璨文化的珍贵遗产,在中国的文学发展中占有显著位置。诗歌之所以难以翻译,是因为它们是表达情感的重要方式...
  • 法学论文摘要翻译 ——以语篇为视角

    法学论文摘要翻译 ——以语篇为视角

    论文摘要众所周知,在学术期刊中,论文前都要求配备摘要,简要说明文章内容。自从中国对外丌放以来,她就努力推广自己,这也就要求期刊中文章的摘要应被译为英文,以期激发国外同行的兴趣,...
  • 《围城》及其英译本的词汇衔接手段对比研究

    《围城》及其英译本的词汇衔接手段对比研究

    论文摘要衔接理论是篇章语言学的基础。衔接已经被许多学者进行过广泛的探讨并应用于语言教学和翻译实践。不过人们对词汇衔接的关注程度还远远不够。本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,以...
  • 基于功能对等理论的戏剧翻译 ——浅析《西厢记》的两个英译本

    基于功能对等理论的戏剧翻译 ——浅析《西厢记》的两个英译本

    论文摘要戏剧是一种以表演为目的的文学艺术形式。它可以反映不同国家的文化,历史以及宗教等方面的特点。中国戏剧在漫长的发展过程中形成了自己独特的风格,堪称中华文学之瑰宝。对于译者来...
  • 英汉谚语中的文化差异及其翻译

    英汉谚语中的文化差异及其翻译

    论文摘要谚语是人类智慧的精华。它是在群众间流传的,用简单通俗的话反映出深刻的道理的固定语句。总的来说,世界上各个民族的谚语都蕴含了诲人的哲理并且节奏感强。毫不夸张地说,对一个民...
  • 认知语言学视角下的情诗意象翻译研究 ——以《诗经》为例

    认知语言学视角下的情诗意象翻译研究 ——以《诗经》为例

    论文摘要中华民族的传统文化有着久远历史渊源。其中体裁多样的古典文学,尤其是雅致、优美而又深邃的古典诗词,无疑是最为炫目的一颗明珠之一。古典诗词在中国文学史上占有极高地位,在世界...
  • 会话含义理论框架下的小说对话的语用解读与翻译 ——以《名利场》及其译本为例

    会话含义理论框架下的小说对话的语用解读与翻译 ——以《名利场》及其译本为例

    论文摘要人物对话是小说的重要组成部分。小说对话具有个性,社会文化性,交际性和美学性的特点,以及刻画人物性格和反映社会现象的作用。可以说,对话是小说最精彩的部分。然而,国内外研究...
  • 象似性及其在英语教学中的应用

    象似性及其在英语教学中的应用

    论文摘要象似性是认知语言学中的一个热点话题,是语言相对于任意性的另一个基本特征。简单来说,象似性描述了语言符号的能指和所指之间存在的自然联系,其研究对了解语言符号和认知机制之间...
  • 从翻译的社会功能谈翻译政策研究

    从翻译的社会功能谈翻译政策研究

    论文摘要当今世界,随着经济全球化的深入发展,各个国家间的交流日趋频繁。翻译作为国际经济文化交流中的一个不可或缺的媒介,其在增进各民族间的交流,促进人类发展方面发挥的重要作用日益...
  • 基于语料库的莎士比亚戏剧中称呼语的翻译研究

    基于语料库的莎士比亚戏剧中称呼语的翻译研究

    论文摘要称呼语在日常人与人之间的交流中发挥着重要的作用。称呼语这一社会语言因素在一定程度上反映了某种语言特有的文化以及说话人与听话人之间的权势及等同等关系,目前已成为翻译研究的...
  • 新闻新词的文化内涵与翻译

    新闻新词的文化内涵与翻译

    论文摘要词汇是语言中最为积极活跃的部分,直接反映了社会和文化的发展。从某种意义上讲,词汇是社会文化的镜子。随着信息社会的到来,层出不穷的新事物又给词汇注入新的血液,大量新词新语...
  • 英汉称谓语的比较与翻译

    英汉称谓语的比较与翻译

    论文摘要称谓语是人们日常生活和文学作品中不可或缺的重要组成部分。由于语言、文化背景和社会结构的不同,英汉称谓语之间存在着明显的差异。对英汉称谓语比较的研究,不仅是人类学家、语言...
  • 《水浒传》杰克逊译本中习语翻译的补偿研究

    《水浒传》杰克逊译本中习语翻译的补偿研究

    论文摘要翻译损失是翻译过程中不可避免的问题。损失的范围可以波及语言意义、语言外信息、社会文化、审美、风格等各个方面。因此,补偿是确保译品完整传达原文信息、意义、语用功能、文化因...
  • 从奈达的功能对等理论探究计算机英语的翻译

    从奈达的功能对等理论探究计算机英语的翻译

    论文摘要计算机英语是一种特殊的英语语体,在本文中,计算机英语是指介绍计算机及其相关科技的英语,而非计算机编程语言,也就是说,其主要读者是非计算机专业人员.计算机英语的翻译是翻译...
  • 戏剧对白翻译中人际意义的再现 ——以《雷雨》为例

    戏剧对白翻译中人际意义的再现 ——以《雷雨》为例

    论文摘要戏剧文学是世界文学的重要组成部分。不同国别的戏剧作品在不同语言之间的翻译已有数个世纪的历史可溯。戏剧对白是戏剧作品最重要的组成部分,剧中角色之间的诸多关系,都是通过戏剧...
  • 女性主义翻译理论及其在中国的影响

    女性主义翻译理论及其在中国的影响

    论文摘要女性主义翻译理论是翻译研究的最新进展与女性主义运动相结合的产物,对于传统译论所存在的不少缺点,如原文的绝对权威、译者的隐身性及奉忠实为翻译的最高标准,女性主义翻译理论都...
  • 跨文化视角中中英颜色词的对比与翻译

    跨文化视角中中英颜色词的对比与翻译

    论文摘要人类多姿多彩的生活从来都离不开颜色的点缀。持各种语言的人们对于颜色的基本物理属性有着相同的认识。然而,不同语言文化背景的人们,由于地理环境、宗教信仰、社会习俗、以及历史...