翻译论文

  • 从功能对等角度对《喜福会》汉译本的研究

    从功能对等角度对《喜福会》汉译本的研究

    论文摘要近年来,美国华裔文学引起了越来越多国内外学者们的关注。然而文学作品译本的缺乏严重地限制了国内研究的发展。本文旨在通过对谭恩美的作品《喜福会》的三个汉译本的比较分析,探讨...
  • 比喻习语翻译研究 ——基于功能对等理论

    比喻习语翻译研究 ——基于功能对等理论

    论文摘要本论文主要关于功能对等理论在英语比喻习语翻译上的应用。作为民族的遗产,习语被赋予了独特的特点。本论文对中外研究者关于翻译对等问题和尤金?奈达的功能对等理论做详细研究。其...
  • 《简·爱》三个汉译本的语篇衔接手段对比研究

    《简·爱》三个汉译本的语篇衔接手段对比研究

    论文摘要从二十世纪九十年代开始,中外翻译理论家纷纷把篇章语言学所取得的理论研究成果应用于翻译研究,这主要取决于两者共同具有的特质:篇章语言学科和翻译学科都需要从高于词和句的层次...
  • 框架理论下英汉跨文化的翻译策略

    框架理论下英汉跨文化的翻译策略

    论文摘要翻译过程是个极其复杂的过程,并不是解码、编码的单纯相加。信息发出者的意图,最终信息接受者的期望以及译者对这两者解读的预测都应加以考虑。译者头脑中可能有一个“转换机制”控...
  • 汉朝数量词表达方式及其翻译

    汉朝数量词表达方式及其翻译

    论文摘要人与人之间的交流主要是寄托于语言,民族之间的交流同样如此。无论是个个体还是整个民族,就二者交流的内容来说,一般统称为“文化交流”,而从交流时采用的工具而言,一般情况下是...
  • 《西游记》中文化内涵数字表达的汉英翻译研究

    《西游记》中文化内涵数字表达的汉英翻译研究

    论文摘要数字用于计数,是所有语言的共同现象。随着人类社会的进步,数字在语言中的作用也得到了相应的发展,在不同的文化背景下被赋予不同的文化内涵。本文通过建立《西游记》汉语原文及詹...
  • 从多元系统论看泰戈尔英诗汉译

    从多元系统论看泰戈尔英诗汉译

    论文摘要本文拟从历时的角度对泰戈尔英文诗歌汉译进行比较全面的研究,并考察这一翻译活动对中国新诗创作的影响。多数外国文学泰斗在中国的声誉或者是一贯如一,或者如流星般一闪而逝,其翻...
  • 汉英习语对比研究及其在汉语习语翻译中的应用

    汉英习语对比研究及其在汉语习语翻译中的应用

    论文摘要习语,被视为语言的精华是语言和社会文化的重要组成部分。从习语的定义中,我们可以看出习语不仅仅是一种语言现象,更是一种文化现象。其中,后者对习语具有更加重大的意义。要学好...
  • 帕尔默文化语言学视阈下《红楼梦》中的酒意象翻译

    帕尔默文化语言学视阈下《红楼梦》中的酒意象翻译

    论文摘要翻译不但是一种语言转化活动,而且是一种涉及各种文化因素的交际活动。翻译不只是文字意义的转化过程,还牵涉到两种语言所蕴涵的文化信息的交流。因此,随着翻译理论的发展,翻译中...
  • 框架语义学在翻译研究中的运用 ——翻译中五个文化语义框架的对比分析

    框架语义学在翻译研究中的运用 ——翻译中五个文化语义框架的对比分析

    论文摘要根据框架理论,认知框架是记忆中适于表达客观现实的知识构架,是框架内构成成分相互起协调作用的网络。语言的意义主要依赖于认知框架,语言表达式是激活认知框架的触发器或认知框架...
  • 归化与异化在英汉习语翻译中的运用

    归化与异化在英汉习语翻译中的运用

    论文摘要习语是语言的精华,也是语言的重要组成部分。英汉习语的互译不仅要考虑语言的转换,同时也要考虑文化的转换。本文旨在从文化的角度研究英汉习语互译中的文化转换问题,探讨习语翻译...
  • 接受美学视野下的旅游景点介绍的英译

    接受美学视野下的旅游景点介绍的英译

    论文摘要全球化的进程和中国加入WTO给中国旅游业的发展开辟了新的广阔空间。高质量的旅游景点介绍的译本对旅游业和经济的发展、文化交流都有着重要作用。旅游景点介绍的翻译属于目的性很...
  • 英语金融语篇中概念隐喻的翻译认知过程 ——概念整合理论视角

    英语金融语篇中概念隐喻的翻译认知过程 ——概念整合理论视角

    论文摘要现代认知语言学认为,隐喻指人们的思维和行为方式,即概念隐喻。隐喻是人类概念系统中一个概念域到另一个概念域的映射(即源域到目标域的映射)。隐喻表达是概念域间映射的表层体现...
  • 英汉语篇衔接手段对比研究与翻译

    英汉语篇衔接手段对比研究与翻译

    论文摘要本文主要通过对英汉语语篇中的衔接手段进行对比,来探讨其差异性,以及对英汉翻译的影响。自韩礼德和哈桑夫妇于1976年出版了《英语的衔接》(CohesioninEnglis...
  • 文化专有项的翻译 ——鲁迅《呐喊》杨译本的个案研究

    文化专有项的翻译 ——鲁迅《呐喊》杨译本的个案研究

    论文摘要由于生活环境、宗教信仰、社会习俗、生活方式、价值观念等方面的差异,世界各民族在漫长的发展过程中形成了各自的文化特性。文化差异给各民族之间的交往时常造成跨文化交流的障碍。...
  • 英语体育新闻标题:特点及翻译对策

    英语体育新闻标题:特点及翻译对策

    论文摘要作为新闻中不可或缺的重要组成部分,体育新闻标题除具有一般新闻标题所有的特点之外,自身还有着许多显著的特色,如,结构简洁,多用省略,修辞手段丰富等,而且还需要相当的文化背...
  • 《骆驼祥子》的伊万·金(Evan King)英译本研究

    《骆驼祥子》的伊万·金(Evan King)英译本研究

    论文摘要老舍的名著《骆驼祥子》,1945年被美国译者伊万·金(EvanKing)翻译成英语。这个译本在当时的美国引起了巨大反响,获得了很大成功。但是,由于伊万·金对原著情节的大...
  • 英语体育新闻标题特点及其翻译

    英语体育新闻标题特点及其翻译

    论文摘要随着中国全面深入地进行改革开放以及中外文化交流的日益增长,加之新闻传播方式的变化更新,以及新闻翻译活动日趋频繁,新闻翻译的重要性日益突出。同时,对翻译质量的要求也越来越...
  • 符号学意义理论下《水浒传》的英译研究

    符号学意义理论下《水浒传》的英译研究

    论文摘要《水浒传》是中国古典文学名著中最伟大的作品之一,堪称是描写中国宋朝时期封建社会的一部百科全书。中国需要世界,世界需要中国。《水浒传》的翻译对于传播中国文化意义深远,然而...
  • 中国古诗词文化意象翻译研究 ——以《长恨歌》为例

    中国古诗词文化意象翻译研究 ——以《长恨歌》为例

    论文摘要中国古典诗词意象论一直是中国诗学、文学和文艺理论研究的热门课题,近年来也是翻译研究,特别是古诗英译研究中的热点之一。而隐藏在意象之中的浩瀚中国文化更是诗歌翻译的重点和难...