翻译论文

  • 论英文广告中隐喻的翻译

    论英文广告中隐喻的翻译

    论文摘要广告作为经济发展的产物,已成为生活中不可缺少的一部分,而随着经济全球化的进程,国际广告已成为语言及翻译研究的一个重要课题,本文旨在以文字的商业广告(主要是标题和口号)为...
  • 意义的翻译:符号学视角

    意义的翻译:符号学视角

    论文摘要社会是一个充满各种联系的复杂集合体,事物在这个集合体中被直接或间接地联系着。世界上存在的各种符号就是这个集合体约定俗成的心理衍生物,用来表达事物及其之间的联系。索绪尔和...
  • 从《围城》案例分析看语用顺应翻译理论

    从《围城》案例分析看语用顺应翻译理论

    论文摘要Verschueren的语用顺用理论认为,语言的使用是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程。本文将Verschueren的语用顺应理论应用于翻译研究,认为...
  • 传播学视野中的俄汉新闻翻译

    传播学视野中的俄汉新闻翻译

    论文摘要自有翻译起,翻译就和传播密不可分地联系在一起。翻译的目的就在于实现传播。翻译的本质决定了翻译是一种特殊的传播方式。传播的核心是信息。现代社会是一个新信息层出不穷的信息社...
  • 从认知的角度谈国俗词语的翻译

    从认知的角度谈国俗词语的翻译

    论文摘要意义是一切翻译关注的重点。对意义的理解存在两种截然相反的取向:客观主义与主观主义。客观主义认为意义是静止的,可拆分的;主观主义则强调意义的不确定,甚至否定文本确定意义的...
  • 科技英语语篇中衔接手段的汉译

    科技英语语篇中衔接手段的汉译

    论文摘要自1976年韩礼德和哈桑提出衔接理论以来,许多语言学家已从不同方面对衔接进行了研究。近几十年来衔接已逐步渗透到翻译研究领域,极大地推动了翻译理论与实践的发展。但是,这类...
  • 释意理论视角下的可译与不可译

    释意理论视角下的可译与不可译

    论文摘要在国际交流日益发展的今天,翻译已经成了一种必不可少的交际活动,发挥着越来越重要的作用。在双语转换的过程中,翻译不仅仅是一种跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交际活动,因...
  • 衔接理论在医学英语汉译中的应用

    衔接理论在医学英语汉译中的应用

    论文摘要语篇的衔接是语篇的语言特征之一,是话语分析或篇章语言学研究的核心。自从韩礼德和哈桑于1976年首次提出衔接理论,长期以来围绕这一理论展开了许多研究,研究者们发现英汉语篇...
  • 莎士比亚戏剧翻译中的意象再现研究

    莎士比亚戏剧翻译中的意象再现研究

    论文摘要莎士比亚戏剧一直堪称世界文学经典,其文学魅力吸引着无数爱好者对其进行研究。莎士比亚戏剧最初是通过汉译本被介绍入中国的。至今一百多年间,许多优秀的译者都尝试对莎士比亚戏剧...
  • 《哈姆莱特》之“神韵” ——以朱生豪的中译本为个案研究

    《哈姆莱特》之“神韵” ——以朱生豪的中译本为个案研究

    论文摘要作为中国最有才华的翻译家之一,朱生豪在中国文学翻译历史上因其卓越的成就而享有举足轻重的地位。他是中国第一个系统地翻译莎士比亚作品从而把莎士比亚戏剧介绍给广大中国读者的翻...
  • 从阐释学看英汉古典文学作品中色彩词的内涵及翻译

    从阐释学看英汉古典文学作品中色彩词的内涵及翻译

    论文摘要本文从文学作品中的色彩词入手,从阐释学的角度对英汉古典文学作品中色彩词的内涵和翻译进行了探讨。色彩是大自然绚丽多姿的表象,色彩词则是贯穿语言王国斑斓的彩虹。在语言的发展...
  • 后现代广告的翻译

    后现代广告的翻译

    论文摘要广告,作为社会文化的一面镜子和经济发展的晴雨表历来都备受关注。尤其是随着全球经济贸易的飞速发展,对国际广告的翻译需求越来越多,水平要求也越来越高。广告翻译作为翻译的一个...
  • 论“天”与“Heaven”

    论“天”与“Heaven”

    论文摘要从某种意义上说,“天”与“heaven”浓缩了中国文化和西方文化的不同特点。本文首先对这两个词分别进行了较为系统的语义学和哲学考查,并从这对概念入手对中西文化的根本差异...
  • 从目的论角度看《红楼梦》中文化负载词的翻译

    从目的论角度看《红楼梦》中文化负载词的翻译

    论文摘要德国功能主义翻译理论学派中的目的论(skopostheory)认为翻译是一种基于源语文本的有目的的行为活动,决定翻译过程的最高准则是整个翻译行为的目的。这一理论使一直被...
  • 论译者语篇意识的重要性

    论译者语篇意识的重要性

    论文摘要篇章语言学是语言学研究领域里的一个新兴和不断快速扩展的领域。它的研究范围超越了较小的语言单位(字/词组)或者是句法规则等:其研究范围主要集中于整个语篇的特点以及语篇在交...
  • 林语堂美译思想研究

    林语堂美译思想研究

    论文摘要林语堂(1895-1976)是一位享誉海内外的文学家和翻译家,在翻译实践和理论方面颇有造诣。本论文关注于林语堂的翻译理论与翻译实践活动之间的联系,全面回顾、阐释了他关于...
  • 接受美学与异化在文学翻译中的应用

    接受美学与异化在文学翻译中的应用

    论文摘要作为翻译的两种基本策略,归化与异化一直是学者讨论的主题。究竟以归化为主还是异化为主也一直是人们争论的焦点。总的来说,在中国近代翻译史上,归化的声调明显高于异化的呼声,在...
  • 从文化角度谈中文旅游资料的英译

    从文化角度谈中文旅游资料的英译

    论文摘要中国集广阔的领土、悠久的历史、灿烂的文明、绚丽的自然风光及多民族的文化于一体,以拥有众多的旅游资源而自豪。中国迅速发展的旅游业使不同文化背景的人们进行跨文化交际变成一种...
  • 英汉委婉语的比较与翻译

    英汉委婉语的比较与翻译

    论文摘要委婉语是日常生活中一种普遍的语言和文化现象。它不仅仅指一些委婉的话语、句子及语篇,还是一种使用语言进行交流的表达方式。不能正确理解和使用委婉语将会给交际带来极大的障碍。...
  • 汉语新词的英译

    汉语新词的英译

    论文摘要新词的出现意味着社会的进步与发展。当今世界,随着科技的迅猛发展,不可逆转的全球化势头使跨文化交际变得愈加重要和频繁。通过新词的翻译,中国也向外部世界展现着自己的巨大变化...