论文摘要语言是文化的载体,语言和文化相辅相成又相互交融。文化与翻译的关系,是基于文化与语言关系的研究基础之上。从本质上讲,翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题;翻译不再是传统意...
论文摘要在经济全球化和区域经济一体化的背景下,世界各国的经济联系越来越密切。英语作为一门应用最为广泛的全球化语言,被广泛地应用于商务活动中,在国际社会发挥着越来越重要的作用。本...
论文摘要关联翻译理论认为,翻译是一个对原语进行阐释的明示-推理过程,翻译研究的对象是人的大脑机制。关联理论从能力而不是从行为的角度看待交际,它试图具体说明人们大脑中的信息处理机...
论文摘要作为艺术性最强的文学形式,“诗歌是一种语词凝练、结构跳跃、富有节奏和韵律、高度集中地反映生活表达思想感情的文学体裁(童庆炳,2002:170)”,是内容和形式的完美统一...
论文摘要在全球文化语境下,翻译无疑是一种跨语言交流。在这个过程中,我们一定要把握“民族”与“世界”之间的关系。因为翻译是一种复杂的文化行为,所以我们在研究时亦应从文化上进行重新...
论文摘要目前俄汉翻译的研究多局限在词、句的理解上。词、句的理解固然是翻译的基础,但实践表明,只注重词、句的翻译,译文并不能达到理想的效果。随着语言学的发展和翻译研究的进一步加深...
论文摘要作为20世纪美国最有影响力的诗人之一,艾兹拉·庞德对美国诗歌的贡献不仅在于他是一名诗人,而且还是翻译家。国内外学者对庞德的翻译持两种态度:有人对他的翻译予以较高的评价,...
论文摘要Sperber&Wilson的关联理论是近年来备受瞩目的认知语用学理论,它从认知角度揭示了人类语言交际是一个认知-推理的互明过程。Wilson的学生Gutt将其运用到翻...
论文摘要本文通过对1910-1920年《小说月报》中与“异域”相关的文本的梳理与分析,试图回答文化“他者”是如何在特定的历史语境中被表述的这一核心问题,从而引导人们关注中国新文...
论文摘要人类历史上第一个提出“世界文学”构想的人是德国的伟大诗人歌德。从此以后,在不同的国家,不同的文化圈内,国别文学、比较文学、总体文学等等单文化和跨文化研究在一国或几国逐步...
论文摘要本论文从系统功能语言学的角度对英汉翻译进行研究。主要探讨了纯理功能的传译,并从功能语言学和纯理功能的角度剖析了翻译界一直争论不休的话题----直译和意译,认为直译和意译...
论文摘要“五四”文学既被称为“人”的文学,这意味着它的发生、发展和“人”的自我发现与“人”的现代自我身份的确立密切相关。既然如此,在这一“人的发现”与确立过程中,现代中国知识分...
论文摘要本文从追溯理雅各的身世、学养、信仰、理念开始,对他在错综复杂、影响深远的“译名之争”中的立场和观点及其意义从历史唯物主义和辩证唯物主义的角度作一次“名与实”意义上的梳理...
论文摘要包天笑,原名包清柱,后改名公毅,号朗孙,1876年2月26日(清光绪二年二月二日)出生于苏州阊门内西花桥巷,1973年11月24日病逝于香港法国医院。包天笑在新闻媒介、...
论文摘要以奈达的“功能对等”理论为指导,本文对威尔基·柯林斯的TheWomaninWhite两种中译本进行了比较研究,以证明功能对等理论在文学翻译中的可行性及探索其在文学翻译中...
论文摘要翻译的本质决定翻译的标准,从而决定翻译策略。作为沟通的媒介,翻译在跨文化交流中一直发挥着重大作用。在文化全球化日益加快的今天,从功能上认识翻译的本质尤为紧要。从本质上说...
论文摘要语篇语言学是二十世纪六十年代兴起的一门新的科学,但是直到九十年代,翻译理论家才将其应用于翻译研究。但是,语篇翻译理论远远跟不上语篇语言学的发展,许多译者、翻译理论家仍然...
论文摘要礼貌问题的研究硕果累累,本文以关联理论为基础对礼貌及其翻译问题进行探讨。关联理论强调礼貌的交际是为了作用于听者的认知环境,其结果是产生损害性含义或收益性含义。关联理论对...
论文摘要翻译批评对于翻译理论与实践意义重大,通常被认为是翻译学的一个重要组成部分。然而,许多人总是把翻译狭隘地等同于文学翻译,导致了二者之间的差异模糊不清。同样,许多人也总是把...
论文摘要本文将搜集到的一些汉语校园头衔称谓语的翻译进行对比发现了校园头衔称谓翻译的混乱。进一步分析发现,每位译者针对单个称谓词去寻找对等翻译的方法是造成混乱的原因。对翻译理论的...