论文摘要风格的翻译长期以来一直是一个争议性非常强的话题,无论是在中国还是在国外都是如此。这个话题争议的焦点通常是风格的可译性。可以说是仁者见仁,智者见智。风格究竟为何物?风格是...
论文摘要语言不仅是文化的组成部分并且反映着文化,语言是文化的产物和载体。语言与文化密不可分。而翻译则不仅是语言间的转换也是文化间的交流。随着国际文化交流的扩大,翻译的任务也变得...
论文摘要《哈利·波特》系列小说畅销全世界,不少专家和学者对其进行了相关研究,其中包括对各语言译本的研究。《哈利·波特》的读者中包括许多非英语母语的读者,他们主要阅读的是其各语言...
论文摘要晚清时期,小说地位冒升,外国小说被大量译介,其中翻译数量最多、影响最广的当属侦探小说。最具代表性的侦探小说是英国小说家柯南·道尔的福尔摩斯侦探故事。本文从社会时局和背景...
论文摘要典故在古典戏剧当中甚多,承载着许多文化方面的信息。本文从归化和异化两种翻译策略入手对《西厢记》中典故进行了研究。归化以目的语文化为归宿,提倡使用目的语文化本身的表达方式...
论文摘要张爱玲是中国文学史上有名的女性作家之一。她的名字可以说是家喻户晓,但是却很少有人知道她也是一位翻译家,她曾翻译过《老人与海》以及其它一些她自己的作品。虽然学者们已经从不...
论文摘要《格列佛游记》是十八世纪英国杰出的讽刺作家江奈生·斯威夫特的代表作,被公认为是一部绝妙的讽刺小说。该小说自十九世纪末被介绍到中国以来,在社会上受到了广泛的关注。并且随着...
论文摘要中华武术博大精深,源远流长。它与中国古典哲学、医学、兵学、美学、教育等相互联系,彼此渗透。作为非物质文化遗产,它承载和延续了整个中华民族的文化生命。武术之所以能够受世人...
论文摘要拟声词又称为象声词、摹声词、状声词,它是摹拟自然界声音的一种词语。拟声词数量虽然不是很多,但在语言中占据很重要的地位。目前关于拟声词的研究,特别是专门针对不同语言的拟声...
论文摘要作为跨文化、跨语言交流的纽带,翻译是文化传播的必经之道。操纵学派代表人物,安德烈·勒菲弗尔将翻译活动归入文化系统研究,提出翻译不仅是语言层面上的转换,更是译者对原作进行...
论文摘要本论文旨在研究中法交际过程中产生的中法数字的联想意义,从而促进中法文化交流。本文在借鉴布龙菲尔德关于词汇联想意义理论研究的基础上,尝试研究社会化的联想意义。通过对中法数...
论文摘要众所周知,语言变化同社会的发展息息相关,社会中出现的任何变化都会影响语言的发展。随着改革开放的不断推进,30年间中国经历了前所未有的巨大变革。与之相对应,新生事物、新政...
论文摘要语篇的衔接是语篇研究的核心,是实现语篇连贯性的重要手段。本研究以鲁迅先生的小说《阿Q正传》及著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的英译本为分析素材,以韩礼德和哈桑(1976...
论文摘要近年来语言学家对隐喻的研究已扩展到认知领域和翻译领域。隐喻不仅仅常见于各种文学作品,在日常生活中也频繁出现。如何翻译隐喻成了翻译理论家和翻译实践者共同关心和探讨的问题。...
论文摘要不同的教学流派对翻译持有不同的观点,大多数的教学流派认为翻译对外语学习会产生干扰作用,但在第二语言习得研究中,学生们的报告是,在英语学习过程中,他们经常使用翻译策略。为...
论文摘要《聊斋志异》是清代著名作家蒲松龄撰写的一部短篇小说集,享誉海内外。维克多·马尔和丹尼斯·马尔的英译本是其众多的译本中影响最大的之一。本文依据阐释学理论、功能翻译理论、归...
论文摘要人称代词是语言之中必不可少的重要组成部分。脱离了人称代词,人际交流与书面表达都将变得累赘繁复,效率低下,更谈不上优美。英汉语中的人称代词系统都经历了一定的发展历程,时至...
论文摘要双关语利用一词的不同意义或两个不同意义词语的相同或相似发音造成一箭双雕的效果。作为一种典型的体现语言和文化特征的修辞方式,双关语在翻译中往往容易损失原本的形式和效果。不...
论文摘要本文首先从文学模糊的定义、特点和分类出发对文学模糊进行了研究,继而以关联理论和顺应理论为基础,从关联一顺应理论的视角对文学模糊的翻译进行了探讨。近年来对文学模糊的研究引...
论文摘要近年来,随着高校规模的扩大,学生数量的不断增加,传统实验教学模式已不能满足实验教学的需求。虚拟实验教学已成为加强实践教学、提高教学质量的一个重要手段。对于可编程类实验,...