• 目的论视域下林语堂英译《浮生六记》中的“变异”研究

    目的论视域下林语堂英译《浮生六记》中的“变异”研究

    论文摘要在众多文言文中,《浮生六记》以其优美的语言、真挚的感情和哀婉的故事在中国文学史上占有极高的地位。因此林语堂被这部文学作品所深深打动就不足为奇了。精神情感上的共鸣、生活方...
  • 功能主义视角下《水浒传》两个英译本的比较研究

    功能主义视角下《水浒传》两个英译本的比较研究

    论文摘要德国功能翻译理论是颇具世界影响力的翻译理论,它打破了传统对等理论的束缚,把翻译视为有目的的跨文化交际活动,译者不再受到源语文本的局限。功能派翻译理论以目的论(skopo...
  • 翻译目的与译者伦理 ——以林纾翻译《黑奴吁天录》为个案

    翻译目的与译者伦理 ——以林纾翻译《黑奴吁天录》为个案

    论文摘要近几年来,在东西方的翻译研究领域中出现了这样一个趋势,即翻译研究从语言学向文化和政治转向,从研究主流翻译实践向创造性的翻译转向,以及从原文为导向向译文为导向的研究方法转...
  • 本雅明翻译目的研究

    本雅明翻译目的研究

    论文摘要本论文基于前人的研究,采用描述性的研究方法,从伽达默尔哲学阐释学出发,以瓦尔特·本雅明的《译者的任务》为语料,检验哲学阐释学在本雅明翻译观中的应用效度。首先,通过阐释本...
  • 从目的论角度看《政府工作报告》的中译英

    从目的论角度看《政府工作报告》的中译英

    论文摘要《政府工作报告》是国际社会了解中国的权威信息来源。随着中国国际地位的提升,《政府工作报告》也日益受到世界各国的关注。因此,对于《政府工作报告》翻译的研究很有必要。本文将...
  • 目的论视角下手机报汉语新闻翻译研究

    目的论视角下手机报汉语新闻翻译研究

    论文摘要伴随着手机用户的不断增加,更多的人开始选择通过手机报新闻去了解全球日新月异的变化。作为一种新型的新闻传播形式,手机报新闻受到国内外读者越来越多的关注。以往的学者对新闻翻...
  • 功能论指导下“2009政府工作报告”英译本研究

    功能论指导下“2009政府工作报告”英译本研究

    论文摘要随着经济的飞速发展,我国的国际地位日益提高,国外人士希望了解中国政府的方针政策。政府工作报告涵盖了我国社会、经济、文化发展现状及未来发展的规划,从而成为国外了解中国国情...
  • 专业VS业余:《魔戒》大陆台湾中译本对比研究 ——奇幻文学翻译的功能主义解读

    专业VS业余:《魔戒》大陆台湾中译本对比研究 ——奇幻文学翻译的功能主义解读

    论文摘要《魔戒》系列是西方奇幻文学的代表作,已被翻译成四十多种语言,且被读者评为世纪之书甚至千年之书,但国内对该书的研究大部分停留在探讨其文学性的方面,从翻译角度进行的研究却寥...
  • 从功能主义理论看译者对金陵判词中修辞手法的处理

    从功能主义理论看译者对金陵判词中修辞手法的处理

    论文摘要中国古典文学巨著《红楼梦》内容丰富,牵涉面广,结构本身“文被众体”,诗词曲赋等应有尽有。难怪有人称《红楼梦》中修辞格的使用达到了中国文学的巅峰。即使在仅有14首诗词的金...
  • 译者主体性对译本的影响 ——以《浮生六记》两英译本为例

    译者主体性对译本的影响 ——以《浮生六记》两英译本为例

    论文摘要主体性是一个源自哲学体系的概念,指主体在进行对象性活动中本质力量的外化,亦即能动地改造客体,影响客体,控制客体,使客体为主体服务的特性。译者主体性,指译者在尊重和忠实原...
  • 功能翻译理论与儿童文学翻译

    功能翻译理论与儿童文学翻译

    论文摘要儿童文学对儿童的健康成长起着重要作用,儿童翻译文学是儿童文学的重要组成部分。在中国儿童文学中,翻译文学地位尤其重要,对中国儿童文学发展起着重要作用。德国功能翻译学派给翻...
  • 文学文本中文化成分的翻译 ——以汉诗英译为例

    文学文本中文化成分的翻译 ——以汉诗英译为例

    论文摘要“文化”这个看似简单的概念几乎囊括了人类社会的方方面面,而且各种不同的文化之间往往存在着巨大的差异,正是文化的独特性使其成为了民族、种族等社会群体的标志。这些形形色色的...
  • On E-C Translation of English Humor from Functionalist Approach

    On E-C Translation of English Humor from Functionalist Approach

    论文摘要本文旨在从功能主义翻译角度探讨英语幽默的汉译。在过去的二三十年里,幽默及其翻译问题引起了国内外学术界很大的关注。普遍的观点是幽默翻译跟诗歌翻译一样让人绝望。译者在面对由...
  • 《红楼梦》称谓语翻译的归化和异化 ——杨译霍译之比较

    《红楼梦》称谓语翻译的归化和异化 ——杨译霍译之比较

    论文摘要由于英汉称谓文化的巨大差异,在翻译称谓语时必然会遇到问题。而《红楼梦》称谓语的复杂以及其所代表的民族文化特征使得在翻译《红楼梦》称谓语的时候更是困难重重。本文从文化与翻...
  • 以目的论为基础对《阿Q正传》两英译本的比较研究

    以目的论为基础对《阿Q正传》两英译本的比较研究

    论文摘要功能派翻译理论—目的论认为:所有翻译所要遵循的首要法则就是目的法则,即翻译目的决定翻译策略与方法。而翻译目的又受多种因素综合影响。目的论打破了传统等值论的限制,为翻译实...
  • 德国功能派翻译理论在诗歌翻译中的作用 ——以《声声慢》的四个英译本为例

    德国功能派翻译理论在诗歌翻译中的作用 ——以《声声慢》的四个英译本为例

    论文摘要本文从德国功能派翻译理论出发探讨诗歌翻译。通过阐释功能派翻译理论的主要观点,并在翻译批评中检验其适用性,本文作者认为:功能派翻译可以也应该适用于翻译批评和翻译实践活动。...
  • 从目的论视角看梁启超和严复对原文本的选择

    从目的论视角看梁启超和严复对原文本的选择

    论文摘要谈到近代中国对西方知识的译介,不能不提到梁启超和严复。梁启超的《论译书》不仅论证了翻译西方书籍的重要性,而且还论证了翻译的策略、方法及其存在的问题,提出了一系列精辟的见...
  • 文学翻译中译者的创造性叛逆

    文学翻译中译者的创造性叛逆

    论文摘要传统译论将翻译看作是一种语际间的转换,强调以原作为中心,力求译文与原文的对等。然而,在翻译实践中,译者往往会出于对某些因素的考虑而对原作的内容和形式进行有意识地改变,以...
  • 论译者的主体性

    论译者的主体性

    论文题目:论译者的主体性论文类型:博士论文论文专业:英语语言文学作者:吴波导师:张春柏关键词:译者主体性,翻译策略,社会文化制约因素,翻译目的,翻译人际关系文献来源:华东师范大...