• 论女性主义翻译的忠实观

    论女性主义翻译的忠实观

    论文摘要自20世纪90年代翻译研究发生“文化转向”以来,从文化视角进行的翻译研究日益深入,尤其是当女性主义翻译理论出现之后,更是突出。本文探讨的女性主义翻译是西方女性主义者将女...
  • 红楼花品之海棠文化翻译研究

    红楼花品之海棠文化翻译研究

    论文摘要为人不读《红楼梦》,阅尽诗书也枉然。千秋流转,愈觉如是。一部红楼涵括以神话符号作用的象征主义,人物事件与生活场景描写的现实主义,以及气氛渲染与抒情方式的浪漫主义,使得《...
  • 归来的陌生人 ——从北岛诗歌的英译看“世界文学”的可能性

    归来的陌生人 ——从北岛诗歌的英译看“世界文学”的可能性

    论文摘要本文以宇文所安的两篇论文《什么是世界诗歌?》《进与退:“世界诗歌”的问题和可能性》为出发点,就北岛的个案为基础,来讨论中国当代诗歌的跨语际实践。利用比较文学视域下的“翻...
  • 中国陶瓷器物名称英译的语用顺应研究

    中国陶瓷器物名称英译的语用顺应研究

    论文摘要近年来,随着“南海一号”和“南澳一号”古船的成功发掘,海外文物不断回流,中国陶瓷器物(特别是古代陶瓷珍品)再次激发世人的浓厚兴趣。中国陶瓷器物作为“物化的文化”,是极其...
  • 目的论视角下商务合同固定条款翻译

    目的论视角下商务合同固定条款翻译

    论文摘要在我国市场经济发展和改革开放深入的同时,各种形式的涉外经济活动也与日俱增。与外商合作日益频繁的过程中,起草、谈判、签订各种商务合同成为必不可少的环节,翻译起到了重要的桥...
  • 整体论观照下的《文心雕龙》英译研究

    整体论观照下的《文心雕龙》英译研究

    论文摘要整体论是一个重要的哲学范畴,其理论要旨在于强调事物的整体性及事物内在系统性和协调性。《文心雕龙》的文学批评理论构建渗透了中国古典哲学的精髓,也暗合了西方哲学的整体论精神...
  • 从翻译的文化转向看《时尚女魔头》之异化翻译

    从翻译的文化转向看《时尚女魔头》之异化翻译

    论文摘要翻译研究自20世纪90年代开始文化转向以来,在短短的十几年时间里已经取得了长足的发展,为翻译研究开辟了新的研究思路,丰富了研究范围。文化转向把研究目标从纯语言层面扩展到...
  • 1919年以来的中国翻译政策问题初探

    1919年以来的中国翻译政策问题初探

    论文摘要翻译研究作为一门新兴的学科,已经取得了长足发展。翻译研究学者逐渐达成共识,仅仅局限在语言层面上来研究翻译,并不足以反映翻译行为的复杂性,应该在政治、意识形态、经济和文化...
  • 英汉学习型词典中新词译义的研究 ——基于认知语言学理论的研究方法

    英汉学习型词典中新词译义的研究 ——基于认知语言学理论的研究方法

    论文摘要英语新词的翻译在英汉学习型词典中是一个不容忽视的问题。本文试图从认知语言学的角度探讨在英汉学习型词典中英语新词存在的翻译问题。本文首先从认知语言学角度对新词进行定义、分...
  • 功能翻译理论视角下的评价态度翻译研究

    功能翻译理论视角下的评价态度翻译研究

    论文摘要本论文以翻译研究的功能学派理论为框架,研究翻译功能理论在评价态度意义翻译中的适用性和指导意义。与同类研究相比,本文旨在突出研讨功能理论对功能语言学较新领域——评价体系中...
  • 文化转向背景下的忠实研究

    文化转向背景下的忠实研究

    论文摘要翻译,是人类社会发展历程中一项历史悠久的重要交流活动。而作为翻译研究中的一项基础性原则,“忠实”是翻译中一个充满争议的话题。传统意义上的翻译理论家们把翻译看作一项以源语...
  • 翻译研究范式的变革:从解构到建构

    翻译研究范式的变革:从解构到建构

    论文摘要翻译研究同其他一切人文领域的知识一样“永远处于讨论状态”(卡尔·波普尔),其间的每一阶段都有很多学者前辈为更深入、合理地认识翻译而付出的艰辛。最初的将翻译问题纳入语言学...
  • 汉英翻译之功能语篇分析探讨

    汉英翻译之功能语篇分析探讨

    论文摘要翻译学作为一门新兴学科需要吸收和借鉴其他学科的理论成果以丰富自身的理论研究和方法探索。然而,哪一门学科可以更成功更有效地应用于翻译研究仍然是一个颇具争议的话题。语言学不...
  • 以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本

    以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本

    论文摘要由于以伽达默尔为代表的现代哲学诠释学主要涉及理解、意义、读者与文本之间关系等内容,翻译与文本的理解和翻译是密不可分的,这表明理解是文学翻译最为重要的首要步骤。因此,将诠...
  • 西方女性主义翻译研究及其对中国的影响

    西方女性主义翻译研究及其对中国的影响

    论文摘要自20世纪80年代翻译研究发生“文化转向”以来,从文化视角进行的翻译研究日益深入。性别话题作为文化研究的重要内容之一,已经成为翻译研究的一个新视角。长期以来,翻译的女性...
  • 从互文性理论视角解读中国古典诗歌中的文化翻译

    从互文性理论视角解读中国古典诗歌中的文化翻译

    论文摘要互文性是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论。二十世纪六十年代,法国文论家克里斯蒂娃首先提出了互文性这一概念,在此之后,许多理论家都对互文性理论进行了不同程度...
  • 玛丽·斯内尔·霍恩比译学思想启示:全球化语境下的译学范式转换

    玛丽·斯内尔·霍恩比译学思想启示:全球化语境下的译学范式转换

    论文摘要随着各国政治、经济、文化等领域的广泛交流,全球一体化进程愈演愈烈,对政治、经济、文化等各个领域产生了巨大的影响。在此背景下,翻译作为跨文化交流的媒介和桥梁,其作用比以往...
  • 翻译研究的视角:文本抑或文化 ——从文化翻译的视角看《围城》的英译本

    翻译研究的视角:文本抑或文化 ——从文化翻译的视角看《围城》的英译本

    论文摘要翻译不仅仅是两种语言之间的简单转换,更是一种文化交流。20世纪70年代后期开始,西方翻译研究出现了“文化转向”。20世纪90年代,它开始影响我国的翻译研究,在它的推动下...
  • 认知语用理论视角下的关联顺应翻译研究

    认知语用理论视角下的关联顺应翻译研究

    论文摘要本项研究旨在从认知语用学的视角探讨关联对译者在原文理解过程中的影响,以及顺应对译者在用目标语再现原文意义过程中如何选择词义,句义,风格和翻译策略等所产生的影响,其主要目...
  • A Comparative Study of Two Chinese Versions of Gone with the Wind from Social-Cultural Context Perspective

    A Comparative Study of Two Chinese Versions of Gone with the Wind from Social-Cultural Context Perspective

    论文摘要从20世纪70年代晚期起,西方翻译研究有了迅猛的发展,出现了文化转向。一些学派提出了新的理论和研究方法,其中代表性的有:以Even-Zohar和GideonToury为...