归化异化论文
《水浒传》的粗俗语英译研究
论文摘要粗俗语一般指含有侮辱性或攻击性的语言,也就是指骂人的话。世界上无论哪种语言都有粗俗语,它是语言的有机组成部分。即使是在社会走向越来越文明的今天,人们也经常使用粗俗语来表...林语堂翻译思想浅释 ——其英译《浮生六记》中译者主体性及其翻译策略的体现
论文摘要林语堂是中国近代一位蜚声海内外的文学家和翻译家。除了一系列用英文所著的作品之外,其在翻译上的成就也是不可忽视的。与同时代的其他中国翻译家相比,林语堂的翻译自有其鲜明的特...从目的论角度看《红楼梦》两英译本的翻译策略
论文摘要“目的论”在20世纪70年代首先由德国学者提出。根据目的论,翻泽活动是一项有目的活动。翻译中,原文只是信息的来源,译者可以结合翻译目的和译文读者的特殊情况,从原作提供的...