论文摘要奈达和泰伯曾说翻译不仅要最大程度地忠实于原文的意义,而且还要再现原作的风格(Nida&Taber,1982,p.12)。另外,刘宓庆也曾说翻译中应该保持译文风格对原语风...
论文摘要不礼貌现象在交际中是很普通的现象,甚至在某些语篇中不礼貌现象更为突出。直到20世纪七八年代,此现象才引起国外学者的关注。本文试图从会话分析的基础上对不礼貌话语的反应进行...
论文摘要莎士比亚是一位深受基督教文化影响的作家,他笔下的许多人物形象都具有较为典型的基督徒特征。本文试图运用比较文学中形象学的相关理论研究《威尼斯商人》、《哈姆雷特》和《李尔王...
论文摘要约翰·厄普代克是美国当代主流文学最重要的作家之一。他创作了许多不同主题的作品,在当代世界文坛享有盛誉。《葛特露和克劳狄斯》(以下简称《葛》)是厄普代克在2000年出版的...
论文摘要莎士比亚的《哈姆雷特》作为英语文学的经典之作已流传愈四百年。一直以来,印刷文本和戏剧舞台是其实现文化传播的主要媒介,而其在电影领域的改编挪用也已跨越近百年。文字、舞台和...
论文摘要莎士比亚世界文学史上最优秀的戏剧家之一。自从作品问世以来,文艺界对他的评价出现百花齐放的盛况。评论家们从传统批评、新批评理论和女性主义批评等角度对《哈姆雷特》进行了阐释...
论文摘要翻译与其他学科的联姻并不是一个崭新的概念。事实上,翻译的性质决定了翻译研究需要跨学科的合作来拓宽其视野。本文探讨了语用原则,尤其是格赖斯的会话含义理论及合作原则在整个翻...
论文摘要作为言语交际中一种普遍的语言现象,言语反讽己引起了语言学家的广泛关注。尤其是随着语用学的发展,越来越多的学者丌始致力于其本质特征,产生原理及语用机制的研究。本文基于语言...
论文摘要本篇论文,以比较《哈姆雷特》的两个汉译本为核心,进行了一系列的比较与赏析。不仅细致比较了梁实秋和朱生豪的翻译特点,还将一些精彩片断的翻译进行了赏析。同时探讨是什么影响他...
论文摘要翻译《哈姆雷特》,对于任何译者,都是一种真正的考验。在迄今已有的众多《哈姆雷特》汉译中,朱生豪的译本出类拔萃,深受众多学者的推崇和广大读者的欢迎。彼得·纽马克是当今杰出...
论文摘要自莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》问世以来,围绕其主人公哈姆雷特在复仇道路上为何总是延宕的争论从未停止过。无疑,这种争论将一直持续下去。本论文通过对文本的深入分析,对造成哈姆...
论文摘要在世界文学的广袤森林中,莎士比亚和关汉卿无疑是两株参天巨树,他们留给东西方文学戏剧的影响是及其深远的。很多研究者尽管对两者的戏剧做了多方面深入的研究,但在某些方面仍然存...