• 电视新闻导语汉英翻译中译者主体性研究

    电视新闻导语汉英翻译中译者主体性研究

    论文摘要在世界全球一体化的大趋势下,我国的对外宣传的力度不断加强,广度不断拓宽。对外新闻报道是我国对外宣传的一个重要组成部分,而电视英语新闻作为一个声画俱备的媒介,在中国的对外...
  • 汉英小说翻译中的意义推移与逻辑连接 ——《围城》与其英译本的对比研究

    汉英小说翻译中的意义推移与逻辑连接 ——《围城》与其英译本的对比研究

    论文摘要语言是供人类交际的一个任意性的声音符号系统。作为人类重要交际手段之一的翻译,涉及了文本的形式和内容在语际间的忠实传递。本文选择研究翻译中的两个主要层面:意义推移和逻辑衔...
  • 文体学视角下的机械工程类文章的汉译英

    文体学视角下的机械工程类文章的汉译英

    论文摘要本文从比较新的文体学的角度来研究翻译,旨在从文体学的角度探讨机械工程类文章汉译英的相关原则和方法。作者认为对科技文章要进行一般的语言学分析,还要对其进行文体特征的分析。...
  • 汉英翻译之功能语篇分析探讨

    汉英翻译之功能语篇分析探讨

    论文摘要翻译学作为一门新兴学科需要吸收和借鉴其他学科的理论成果以丰富自身的理论研究和方法探索。然而,哪一门学科可以更成功更有效地应用于翻译研究仍然是一个颇具争议的话题。语言学不...
  • 从认知语言学看经济新闻英译本中的冗余现象

    从认知语言学看经济新闻英译本中的冗余现象

    论文摘要中国的对外经济报道为世界更好更深入地了解中国及中国经济开辟了新渠道,因而对外经济报道翻译的质量举足轻重。作为一种新闻题材,经济新闻具有专业、简洁、实用的特点。鉴于其对外...
  • 奈达功能对等论视角下的汉语旅游资料英译研究

    奈达功能对等论视角下的汉语旅游资料英译研究

    论文摘要翻译中的“对等”概念,不仅是二千年来西方翻译理论的一个根本问题,同时,也是现代翻译的根本问题。西方有不少翻译理论对翻译中的“对等”问题进行了有益的探讨,其中颇有影响的当...
  • 汉英自谦语的对比研究与翻译 ——基于林语堂作品的语料分析

    汉英自谦语的对比研究与翻译 ——基于林语堂作品的语料分析

    论文摘要在中外交流领域中,汉语自谦语是具有重要研究价值的内容。而如何实现自谦语的汉英翻译更是个值得探讨的问题。一直以来,很少有学者撰文对此进行专门讨论,本文试图在此领域作个初步...
  • 功能翻译理论视角下的景区公示语汉英翻译研究

    功能翻译理论视角下的景区公示语汉英翻译研究

    论文摘要公示语翻译属于应用翻译的范畴,是当前翻译研究领域的一个新课题,也是国内功能翻译理论研究的一个薄弱环节。目前国内许多旅游景区公示语的汉英翻译存在严重的问题,不仅难以发挥其...
  • 从功能理论角度谈公示语汉英翻译

    从功能理论角度谈公示语汉英翻译

    论文摘要在2008年北京奥运会来临之际,随着中国国际化程度不断增强,规范恰当的公示语汉英翻译变得愈发重要。然而,现有的公示语翻译水平还不尽如人意,公示语翻译中的错误往往会给外国...
  • 汉英文学翻译的衔接研究 ——以《边城》及其英译本为例

    汉英文学翻译的衔接研究 ——以《边城》及其英译本为例

    论文摘要自二十世纪七十年代韩礼德和哈桑出版《英语中的衔接》一书,并创立了衔接理论以来,衔接理论一直备受语言学界和翻译界的关注。衔接作为一种谋篇手段,被看作是生成语篇的必要条件之...
  • 中英思维模式差异在语言上的体现及汉英翻译

    中英思维模式差异在语言上的体现及汉英翻译

    论文摘要翻译作为一种跨文化交际活动被人们广为接受,它涉及到原作者、译者和译语读者三个方面。思维模式是主体在反映客体的思维过程中,定型化了的思维形式、思维方法和思维程序的综合和统...
  • 公示语翻译与跨文化交际

    公示语翻译与跨文化交际

    论文摘要公示语指在公共场所用于告知公众信息的语言,包括标识符,路牌,街道牌,广告语,公告,警示等。当前,我国经济发展不断增长,对外开放不断加大,中国与其他国家和地区在各方面的友...
  • 从目的论视角探讨旅游景区公示语汉英翻译

    从目的论视角探讨旅游景区公示语汉英翻译

    论文摘要第29届奥运会即将在北京举行,上海也将于2010年举办世界博览会……中国正以越来越开放的姿态走向世界,而成千上万名国外游客也蜂拥而至。然而,旅游景区中不恰当的双语(汉语...
  • 从顺应论角度研究公示语的汉英翻译

    从顺应论角度研究公示语的汉英翻译

    论文摘要随着改革开放的不断深入,我国与世界各国的经济文化交往日益增多,城市公共场所的双语标识也越来越多,应用非常广泛。公示语,又名揭示语,标识语,属于对外宣传的一个重要部分。公...
  • 公示语汉英翻译研究

    公示语汉英翻译研究

    论文摘要纵观城市公示语的汉英翻译,大多存在着不少问题,除了由于粗心大意造成的拼写错误和语法错误以外,还存在冗长、不统一、晦涩难懂等问题。然而,随着改革开放以来我国在各个领域取得...
  • 新闻中文化负载词的汉英翻译 ——以跨文化交际为视角

    新闻中文化负载词的汉英翻译 ——以跨文化交际为视角

    论文摘要当今世界,国与国之间的距离愈来愈小,各种文化的交流也愈来愈频繁。随着中国改革开放的日渐扩大,中外交流与合作日益增多,越来越多的海外人士希望尽可能全面、正确、详细地了解中...
  • 中国城市汉语公示语英译失误探析及其翻译研究

    中国城市汉语公示语英译失误探析及其翻译研究

    论文摘要随着中国经济的发展以及对外开放步伐的加快,越来越多的外国人来华投资或旅游。公示语成了他们了解中国的窗口。然而,国内的公示语环境甚至可以用“脏,乱,差”来表示(罗选民,2...
  • 中国人的思维模式及其在汉英翻译中负迁移的分析

    中国人的思维模式及其在汉英翻译中负迁移的分析

    论文摘要本文旨在研究中国人的思维模式及其在汉英翻译中负迁移等问题。基于对思维,语言和翻译三者之间关系的阐述,本文重点探讨了思维和翻译之间的关系,介绍了中国人的思维模式的特点,澄...
  • 产品说明中评价词语汉英翻译原则研究

    产品说明中评价词语汉英翻译原则研究

    论文摘要为了参与国际竞争,提高产品知名度,越来越多的中文产品说明被译成了英文。产品说明旨在为读者(即潜在的消费者)提供产品信息,从而激发他们购买的欲望。因而,在纽马克归纳的六种...
  • 论公示语汉英翻译原则的建立

    论公示语汉英翻译原则的建立

    论文摘要综观城市公示语的汉英翻译,大多存在着不少问题,除了由于粗心大意造成的拼写错误和语法错误以外,还存在冗长、不统一、晦涩难懂等问题。针对这一现状,本文首先重点回顾了国内外对...