• 在互文性角度下毛泽东诗词英译研究

    在互文性角度下毛泽东诗词英译研究

    论文摘要互文性理论自提出后的四十多年里获得了广泛的应用和多方面的发展,它已不仅仅是文学理论研究的产物,而且逐步渗入到语言学、美学、心理学等诸多人文学科中,从一个全新的视角来解释...
  • 从《英雄本色》到《无籍者》:电影翻拍作为一种跨文化文本互文实践

    从《英雄本色》到《无籍者》:电影翻拍作为一种跨文化文本互文实践

    论文摘要在全球电影业发展的过程中,电影资源的全球配置日益受到重视,特别是美国好莱坞的全球化战略,不仅吸收其他国家的文化资源,还对异国成功的商业电影进行改编,并取得不错的成绩。作...
  • 《女勇士》中译本回译问题探索

    《女勇士》中译本回译问题探索

    论文摘要自20世纪50年代以来,华裔美国文学在北美大地异军突起。这些文学作品赢得了广大英语读者的认可,奠定了华裔作家在北美文学领域的应有地位,书写了华裔作家文学成就的光辉篇章。...
  • 互文性与《浮生六记》的英译

    互文性与《浮生六记》的英译

    论文摘要法国文论家克里斯蒂娃(Kristeva)于20世纪60年代末首次提出的互文性概念以及与之相关的文本理论是互文性理论的最初形态。随后巴特(Barthes)、德里达(Der...
  • 报刊英语翻译中的译者主体性—互文性视角

    报刊英语翻译中的译者主体性—互文性视角

    论文摘要长期以来,翻译研究一直是以原文为中心的规定性的研究。无论是在国内还是在国外,翻译研究的重点一般都集中在翻译的性质、翻译的标准和翻译的技巧等方面。这种研究途径强调了原文的...
  • 从李清照词的实例翻译谈互文性理论引入诗歌翻译研究的必要性

    从李清照词的实例翻译谈互文性理论引入诗歌翻译研究的必要性

    论文摘要“互文性”理论是当代法国符号学家朱丽亚.克里丝蒂娃(JuliaKristeva,1941-)于1969年最先提出和论述的。这一理论是指文本间的相互关系,它强调的是文本之...