交替传译论文

  • 关于交替传译中译员记忆力和笔记记录特点的实验报告

    关于交替传译中译员记忆力和笔记记录特点的实验报告

    论文摘要本研究主要探讨交替传译中译员记忆力和笔记的关系,同时考察记忆力、笔记和口译质量的关系。实证研究以6名南京师范大学MTI专业研二的学生为研究对象,采用现场录音、开放性访谈...
  • 基于交际语言能力理论研究交替传译中的社会语言能力

    基于交际语言能力理论研究交替传译中的社会语言能力

    论文摘要随着全球化进程不断深化,以及中国进一步加强对外开放,我国每年都会举办大量各类国际会议会谈,其中相当一部分会议进程需要交替传译协助完成。而当前交替传译质量良莠不齐,存在一...
  • 认知视角下交替传译策略的研究

    认知视角下交替传译策略的研究

    论文摘要自二十世纪八十年代以来,各国之间的信息交流也逐渐增多,交替传译作为不同国家相互沟通的桥梁,在跨文化交际中,起着举足重轻的作用。记者招待会作为当今全球化进程中国家间信息发...
  • 交替传译中的记忆机制及训练方法

    交替传译中的记忆机制及训练方法

    论文摘要全球范围内各领域的政治、经济、文化等方面的交流的日益频繁带来了口译活动的新发展。在中国,许多大学和语言学校都为大三、大四年级开设了口译课程,从事涉外活动的人员也越来越青...
  • 汉英交替传译中的中介语言语失误分析

    汉英交替传译中的中介语言语失误分析

    论文摘要近年来,口译研究呈现出跨学科趋势;本文选择了二语习得研究中的中介语概念作为口译研究的切入点,也是对中介语研究在选取研究样本方面的一次新尝试。本文在中介语的理论研究框架下...
  • 注意力与交替传译的关系研究

    注意力与交替传译的关系研究

    论文摘要口译是从一种语言转换为另一种语言的即席活动。由于口译有着时间短信息量大的特点,译员必须快速的选择出最为重要的信息进行处理。这种选择机制由注意力完成。自20世纪60年代起...
  • 基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究

    基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究

    论文摘要本文以ShoshanaBlum-Kulka的显化假说、DanielGile的IDRC模式、HansVermeer的目的论为理论基础,研究显化策略在汉英交替传译中的运用。...
  • 交替传译的信息流失及应对策略

    交替传译的信息流失及应对策略

    论文摘要交替传译是一种跨文化的双语交际活动,具有及时性、严格性和挑战性等特征。在交替传译中,译员的主要任务是成功地将信息从说话者传递到听话者,从而使交际双方达成交际目的。信息忠...
  • 系统功能语言学视角下的交替传译质量评价研究

    系统功能语言学视角下的交替传译质量评价研究

    论文摘要在全球经济一体化的大背景下,我国与国外的国际交往与合作大幅度地增加,这就意味着社会对口译人才的需求量将不断扩大。那么,作为口译工作中一种应用比较广泛的实践形式,交替传译...
  • 试论汉英口译实践中的能力问题以及提高方法 ——以2012中国论坛模拟会议的交替传译为例

    试论汉英口译实践中的能力问题以及提高方法 ——以2012中国论坛模拟会议的交替传译为例

    论文摘要口译能力,即口译译员在口译过程当中,充分利用自己所掌握的口译技能,以达到听众较为满意的口译效果,同时也是评价口译译员表现的重要硬性考察指标。口译能力涵盖范围广,内容复杂...
  • 关于“交传笔记教学”大纲设计的几点刍议

    关于“交传笔记教学”大纲设计的几点刍议

    论文摘要本论文旨在为交替传译中的笔记培训教学大纲设计提出建议。作者通过对专家们先前提出的理论的分析总结,提出自己对交替传译中笔记教学的几点建议。交替传译是口译中最传统也是使用最...
  • 从工作记忆的角度研究交替传译

    从工作记忆的角度研究交替传译

    论文摘要口译中的交替传译是一项受时间限制的高度复杂的双语活动。当源语流停止时,译员必须立即进行译入语输出。口译中,译员要经过原语听辨、分析、信息保持、译入语表达等一系列认知处理...
  • 内/外向性格与交替传译准确度的相关性研究

    内/外向性格与交替传译准确度的相关性研究

    论文摘要本文主要探讨内外向性格与交替传译准确度的相关性研究。通过内外向性格调查表,本研究收集了21名研究生的内外向性格数据。这21名研究生来自广东外语外贸大学高级翻译学院。在本...
  • 话语标记语与交替传译的动态性分析

    话语标记语与交替传译的动态性分析

    论文摘要近年来,话语标记语已经成为国内外话语分析和语用学研究中的一个热门问题(Brinton,1996;JuckerandZiv,1998)。自二十世纪七十年代以来,语用学家们...
  • 交替传译与同声传译质量的比较研究

    交替传译与同声传译质量的比较研究

    论文摘要交替传译和同声传译是目前应用最广泛,最受欢迎的两种口译模式。交替传译主要应用于记者招待会,媒体发布会以及各种小型会议中;同声传译则主要在各种国际大中型会议中被大量采用。...
  • 论笔记的信息筛选对英汉交传的影响

    论笔记的信息筛选对英汉交传的影响

    论文摘要本文旨在探讨笔记的信息筛选对英汉交传的影响。作者首先回顾了前人对于交替传译过程的研究,交传中笔记的研究以及与本文相关的研究。在此基础上,作者提出了本文的理论框架和具体的...
  • 从释意理论看交替传译译员跨文化意识的重要性

    从释意理论看交替传译译员跨文化意识的重要性

    论文摘要随着全球化和全世界的发展,口译基本受到了所有国家的关注。以释意理论为理论基础,论文从释意理论的内容(理解,去掉外壳,重新表达)和释意理论的精髓(语意对等)两方面对交替传...
  • 关联理论视角下的交替传译过程

    关联理论视角下的交替传译过程

    论文摘要本论文以斯珀伯(Sperber)和威尔逊(Wilson)提出的关联理论为框架,并结合格特(Gutt)提出的关联翻译理论,试图探讨关联理论视角下的交替传译过程。关联理论主...
  • 交替传译中模糊语言的处理和翻译策略

    交替传译中模糊语言的处理和翻译策略

    论文摘要模糊语言在语言交际中的广泛运用引起了了中西方学者的普遍关注。从六十年代中期发展至今,越来越多的专家、学者纷纷致力于模糊语言的研究,从语音学、语言学、语义学、语用学等角度...
  • 记忆心理学视角下的交替传译过程及训练策略

    记忆心理学视角下的交替传译过程及训练策略

    论文摘要众所周知,译员在交替传译过程中对原语的信息摄入,意义的表征与理解,译语的组织,计划和表达承受着巨大的精神压力。同时,交替传译的过程在某种程度上又被认为是译员与大脑遗忘作...